Примеры в контексте "Delegation - Страны"

Примеры: Delegation - Страны
My delegation once again thanks the Assembly and will, as soon as possible, convey the Assembly's expression of sympathy and solidarity to our authorities. Моя делегация хотела бы еще раз поблагодарить Ассамблею и намерена, как только представится возможность, передать прозвучавшие в этом зале выражения сочувствия и солидарности руководству страны.
With regard to enhancing the relationship between the United Nations and the Bretton Woods institutions, my country's delegation supports the proposal made by the Secretary-General to that end. Что касается укрепления взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями, то делегация моей страны поддерживает предложение, внесенное в этой связи Генеральным секретарем.
The suggestion made by the Russian delegation - accession by States with nuclear power stations and reactors - is noteworthy: it is easy to count and identify these States. Предложение российской делегации относительно присоединения государств, имеющих атомные электростанции и ядерные реакторы, заслуживает внимания, ибо сосчитать и идентифицировать эти страны не составляет большого труда.
My delegation would like to take this opportunity to express also our profound appreciation to Ambassador Paul O'Sullivan of Australia, who has recently been recalled for important duties in his capital. Моя делегация хотела бы воспользоваться предоставившейся возможностью и выразить также глубокую признательность послу Австралии Полу О'Салливэну, который недавно был отозван для выполнения важных функций в столице своей страны.
My delegation finds the report very useful in understanding the complex dynamics of Afghan policies and the work that lies ahead to bring the country out of the present crisis. Моя делегация считает, что этот доклад очень полезен с точки зрения понимания сложной динамики афганской политики и предстоящей работы по выводу страны из нынешнего кризиса.
We also want to express our determination to cooperate with that country's delegation to the United Nations in the friendliest, most efficient and most loyal way possible. Мы хотели бы также заявить о нашей решимости сотрудничать с делегацией этой страны при Организации Объединенных Наций самым дружественным, эффективным и доверительным образом.
My delegation is aware that this is a matter that is of concern to many countries, and we therefore believed it was appropriate to refer to it in the draft resolution. Наша делегация осознает, что этот вопрос интересует многие страны, и поэтому мы полагали, что уместно упомянуть его в проекте резолюции.
My delegation has the right to speak freely on a sensitive subject like human rights, and I therefore have the right to express regret that we were not closely associated from the very outset in the drafting of the text of the draft resolution concerning my country. Моя делегация обладает правом свободно обсуждать столь тонкую и сложную тему, как права человека, и поэтому я имею вправе выразить сожаление по поводу того, что с самого начала мы не были полностью вовлечены в разработку текста проекта резолюции, касающегося моей страны.
In conclusion, my country's delegation would like once again to underline the extreme importance of this question, which is directly related to international peace and security and to relations between nations and peoples. В заключение делегация моей страны хотела бы еще раз подчеркнуть чрезвычайную важность этого вопроса, который непосредственно связан с международным миром и безопасностью и отношениями между странами и народами.
His delegation wished to raise two issues with regard to the recommendations of the Committee, both of which not only concerned his own country but were also of more general relevance. Делегация выступающего хотела бы поднять два вопроса в отношении рекомендации Комитета, при этом оба касаются не только его страны, но и актуальны в более широком плане.
His delegation trusted that the host country authorities, in compliance with their (Mr. Rivero, Cuba) obligations and on the basis of the Committee's recommendations, would adopt appropriate measures to bring an end to the situation. Делегация Кубы выражает уверенность в том, что власти страны пребывания, выполняя взятые на себя обязательства и руководствуясь рекомендациями Комитета, примут необходимые меры для прекращения вышеупомянутой ситуации.
It was not lost on her delegation that, in the current state of events, developing countries would bear the brunt of that burden. Она по-прежнему придерживается той точки зрения, что при нынешнем положении вещей именно на развивающиеся страны в этой связи ложится самое тяжелое бремя.
In that regard, his delegation wished to point out that treaties such as the Ulsa Five-Point Treaty of 1905, which had legalized Japan's occupation of and colonial rule in Korea, had disregarded the principles of international law prevailing at that time. В этой связи делегация его страны хотела бы отметить, что в договорах, подобных Ульсанскому соглашению из пяти пунктов 1905 года, легализовавшему японскую оккупацию и установление колониального господства в Корее, были проигнорированы принципы международного права, действовавшие в то время.
Its work was of benefit to all countries, including those whose economies were in transition; for that reason, his delegation had been able to join the consensus on the draft resolution. Ее работа полезна для всех стран, включая страны с переходной экономикой; по этой причине делегация Российской Федерации смогла присоединиться к консенсусу по этому проекту резолюции.
His delegation was concerned at the Organization's precarious financial situation, reflected inter alia in the resulting delays in the reimbursement of troop-contributing countries, from which the developing countries suffered the most. В связи с этим делегация Марокко выражает беспокойство по поводу сложного финансового положения Организации, что, в частности, приводит к задержкам в выплате возмещения странам, предоставляющим войска, среди которых больше всего от этого страдают развивающиеся страны.
His delegation believed that resolutions on the question of the financing of United Nations peace-keeping operations should not deal with matters relating to the functional duties of individual posts. С точки зрения его страны, в резолюциях, посвященных вопросам финансирования миротворческих операций Организации Объединенных Наций, не должны отражаться вопросы, связанные с функциональными обязанностями различных должностных лиц.
His delegation wished to point out that there were still some countries which remained in a state of self-imposed isolation and where freedom of the press was infringed upon or totally suppressed. При этом его делегация хотела бы отметить, что до сих пор существуют страны, в которых проводится политика самоизоляции и где свобода печати ущемляется или полностью отсутствует.
His delegation called upon all Member States, particularly the developing countries, to present their views so as to provide guidance to the Committee on how best to proceed. Его делегация призывает все государства-члены, в частности развивающиеся страны, представить свои мнения, с тем чтобы обеспечить Комитету руководство в отношении проведения наиболее эффективной деятельности.
His delegation hoped that the Department of Public Information and UNESCO would take initiatives to improve the country's information infrastructure and capabilities by providing adequate training and technology. Его делегация надеется, что Департамент общественной информации и ЮНЕСКО предпримут инициативы в целях улучшения инфраструктуры и потенциала страны в области информации на основе обеспечения соответствующей подготовки кадров и технологии.
His delegation attached great importance to paragraphs 8 to 13. Croatia would continue to look for ways to improve communications between the operation in Croatia and the Croatian Government. Признавая важное значение пунктов 8-13, Хорватия будет продолжать поиск путей укрепления консультационных и координационных механизмов между операцией в Хорватии и правительством страны.
His delegation agreed, in principle, to the charging of interest on delayed payments, but account must be taken of the difficulties of some developing countries and such technical factors as the financial practices of Member States. Делегация Китая в принципе согласна с предложением о начислении процентов на непогашенные в срок обязательства, однако при этом следует учитывать те трудности, которые испытывают некоторые развивающиеся страны, а также такие технические факторы, как финансовая практика государств-членов.
His delegation was concerned about the possibility that the Secretariat gave greater priority to paying vendors and suppliers than to paying troop-contributing countries. Делегация его страны выражает беспокойство в связи с возможностью того, что Секретариат отдает предпочтение оплате услуг торговцев и поставщиков, а не оплате услуг стран, предоставляющих войска.
However, at the time, his delegation had not anticipated the problems that would be faced by troop-contributing countries. Однако в тот момент делегация его страны не предполагала появления проблем, с которыми столкнутся страны, предоставляющие войска.
She recalled that when her delegation had spoken under agenda item 113, it had favoured having all countries faced with the problem of refugees receive assistance from the international community. Представитель Армении напоминает, что армянская делегация, выступая по пункту 113 повестки дня, высказалась за то, чтобы все страны, столкнувшиеся с проблемой беженцев, получали помощь от международного сообщества.
Before concluding, his delegation wished to express its regret at the lack of objectivity of the statement by the representative of Canada concerning Viet Nam. В заключение вьетнамская делегация, сославшись на заявление представителя Канады касательно ее страны, выражает сожаление, что это заявление лишено объективности.