Another delegation lauded the full core funding contribution approach of Belgium, urging that it could be a model for donors. |
Делегация другой страны высоко оценила практикуемый Бельгией подход к финансированию основных ресурсов в полном объеме, который может служить примером для других доноров. |
A United Nations convention on international space law, as proposed by his delegation, would make an important contribution to the development and progressive codification of international law. |
Конвенция Организации Объединенных Наций по международному космическому праву, предложенная делегацией его страны, внесет важный вклад в разработку и прогрессивную кодификацию международного права. |
Ms. Sanderson (United Kingdom) said it was not her delegation's intention that liability under criminal law should be discussed. |
Г-жа Сандерсон (Соединенное Королевство) говорит, что в намерение делегации ее страны не входило рассматривать ответственность по уголовному законодательству. |
Regretfully, after careful consideration and due to certain circumstances faced by his country's Government, his delegation had informed the Secretariat that Indonesia was unable to host the session in question. |
К сожалению, после тщательного изучения, а также в силу определенных обстоятельств, с которыми столкнулось правительство его страны, его делегация сообщила Секретариату о том, что Индонезия не в состоянии принять у себя указанную сессию. |
The delegation of Tajikistan provided information on the fact-finding mission undertaken in February 2010 to develop the country profile of the housing sector of that country. |
Делегация Таджикистана представила информацию о миссии по установлению фактов, проведенную в феврале 2010 года с целью подготовки странового обзора жилищного сектора этой страны. |
The delegation of Argentina noted that the choice of a system depended on the actual realities in a country and that simple copying was not possible. |
Делегация Аргентины отметила, что выбор системы зависит от фактических условий страны и что в данном случае простое копирование невозможно. |
His delegation could accept adoption of the original draft resolution, but the question remained of what the Special Committee would then do. |
Делегация его страны может поддержать принятие первоначального проекта резолюции, но остается вопрос о том, что Специальный комитет будет делать впоследствии. |
The delegation would have liked to see a more detailed evaluation of the situation in Kosovo and an indication of future activities there. |
Делегация этой страны хотела бы иметь перед собой более подробную оценку ситуации в Косово с указанием мероприятий, которые будут осуществляться там в будущем. |
The Subcommittee wishes to make some comments on certain situations that members of the delegation found to be of concern during their visit to the country. |
Подкомитет хотел бы высказать некоторые соображения относительно определенных ситуаций, вызвавших обеспокоенность у членов делегации во время посещения ими страны. |
He also welcomed the excellent report submitted, the very comprehensive written and oral replies and the high-level delegation, which reflected the country's ethnic and religious diversity. |
Г-н Лахири также выражает удовлетворение качеством представленного доклада, полными письменными и устными ответами и составом делегации высокого уровня, которая отражает этническое и религиозное многообразие страны. |
His delegation called on the Department to prepare a draft international instrument to ensure the safety of journalists in times of conflict. |
Делегация страны оратора настоятельно призывает Департамент подготовить проект международного акта, направленного на обеспечение безопасности журналистов в период вооруженных конфликтов. |
His delegation urged the Department to encourage discussions at the regional and international levels, organize exhibitions and seminars and issue publications to that end. |
Делегация страны оратора настоятельно рекомендует Департаменту поощрять в этих целях проведение на региональном и международном уровнях дискуссий, организовывать выставки и семинары и выпускать тематические издания. |
His delegation reiterated the full support of the Lebanese Government and the Lebanese people, specifically in south Lebanon, to UNIFIL. |
Делегация Ливана вновь подтверждает полную поддержку ВСООНЛ со стороны правительства Ливана и ливанского народа, особенно на юге страны. |
In the light of all the challenges confronting United Nations peacekeeping operations, his delegation felt that training must be further strengthened. |
В свете всех проблем, с которыми сталкивается Организация Организации Объединенных Наций при проведении операций по поддержанию мира, делегация страны оратора считает, что необходимо повысить качество подготовки. |
His delegation was aware of the increasing cost of managing and maintaining all peacekeeping operations as well as the shortfalls in vital assets. |
Делегация страны оратора осведомлена о растущих затратах на управление всеми операциями по поддержанию мира и их обслуживание, а также о дефиците важнейших ресурсов. |
His delegation thus supported the development and implementation of the global field support strategy, to ensure efficiency in the field with smoother deployment processes. |
Исходя из этого делегация страны оратора поддерживает разработку и реализацию глобальной стратегии полевой поддержки в целях обеспечения эффективности деятельности на местах и беспрепятственного осуществления процессов развертывания. |
His delegation, in addition, reaffirmed its support for Security Council resolution 1894 (2009) emphasizing that mandates for peacekeeping operations should properly address the issue of civilian protection. |
Кроме того, делегация страны оратора вновь подтверждает свою поддержку резолюции 1894 (2009) Совета Безопасности, в которой подчеркивается, что мандаты на проведение миротворческих операций должны надлежащим образом затрагивать вопрос защиты гражданского населения. |
Bearing in mind the representations made by various groups from Guam, his delegation encouraged an open and transparent process between the people of the Territory and the administering Power. |
Учитывая заявления, сделанные различными группами из Гуама, делегация его страны ратует за открытый и транспарентный диалог между населением территории и управляющей державой. |
Mr. Melrose (United States of America) expressed his delegation's respects to those who had lost their lives while discharging their obligations as United Nations peacekeepers and to their families. |
Г-н Мелроуз (Соединенные Штаты Америки) говорит, что делегация его страны хотела бы отдать дань уважения тем, кто погиб, выполняя свой долг в качестве персонала Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и выразить соболезнование их семьям. |
Her delegation called on Haiti's political leaders to remain committed to the electoral process, which was vital for achieving stability and creating a favourable environment for economic growth and investment. |
Делегация ее страны призывает политических лидеров Гаити сохранять приверженность избирательному процессу, который имеет жизненно важное значение для достижения стабильности и создания благоприятных условий для экономического роста и инвестирования. |
His delegation was concerned about the high vacancy rate for national staff and called on the Secretariat to make every effort to remedy the situation. |
Делегация его страны испытывает озабоченность по поводу высокой доли вакантных должностей для национальных сотрудников и призывает Секретариат приложить все усилия для того, чтобы исправить это положение. |
Ms. Taratukhina (Russian Federation) said that her delegation supported the work of the Special Committee, which had a solid record of achievement. |
Г-жа Таратухина (Российская Федерация) говорит, что делегация ее страны поддерживает деятельность Специального комитета, на счету которого имеется солидный список достижений. |
Her delegation nonetheless shared the cautionary view of others that the draft articles and draft principles should remain in their current form pending further study of developments in State practice. |
Тем не менее, делегация ее страны разделяет осторожную позицию других делегаций по вопросу о том, что проекты статей и принципов должны сохранить их нынешнюю форму, пока не будет проведено дальнейшее исследование тенденций в практике государств. |
His delegation encouraged the Commission, in considering potential new topics, to assess their utility to States, in keeping with the Commission's mandate for codification and progressive development. |
Делегация страны оратора призывает Комиссию при рассмотрении возможных новых тем оценивать их полезность для государств в соответствии со своим мандатом на кодификацию и прогрессивное развитие. |
Ms. Noland (Netherlands) said that her delegation continued to have concerns about the work on the expulsion of aliens. |
Г-жа Ноланд (Нидерланды) говорит, что делегация ее страны по-прежнему испытывает беспокойство в связи с результатами работы по теме о высылке иностранцев. |