Mr. Shahi also asked the delegation to make clear whether half of Swedish territory was devoted to reindeer herding. |
Г-н Шахи также просит делегацию уточнить, на самом ли деле оленеводство ведется на половине территории страны. |
My delegation would also like to thank the United Nations Development Programme (UNDP) for its support in funding the Solomon Islands national assessment report. |
Делегация моей страны хотела бы также выразить признательность Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) за поддержку Соломоновых Островов и за финансирование национального аналитического доклада. |
It has been the Chinese delegation's consistent view that countries should promote human rights through equitable and mutually respectful dialogue. |
Китайская делегация всегда придерживалась мнения, согласно которому страны должны содействовать уважению прав человека посредством сбалансированного диалога на основе взаимного уважения. |
In addition to the Committee's official delegation, he had received confirmation that China and Papua New Guinea would also be represented at the Seminar. |
Оратор получил подтверждение, что помимо официальной делегации Комитета страны Китай и Папуа - Новая Гвинея также будут представлены на Семинаре. |
He had simply wanted to point out that his delegation had not had time to look at it and would therefore be making comments at a future meeting. |
Он просто хотел обратить внимание на то, что у делегации его страны не было времени ознакомиться с ним и, следовательно, она выступит с замечаниями на следующем заседании. |
As for his other comments, it was certainly not his delegation's view that the Committee was redundant. |
Что касается других сделанных им замечаний, делегация его страны, безусловно, не придерживается той точки зрения, что Комитет не нужен. |
Ms. Borges (Timor-Leste) said that her delegation appreciated the Committee's decision to await the Special Representative's report before making any decisions regarding the Seminar. |
Г-жа Боргес (Тимор-Лешти) говорит, что делегация ее страны высоко оценивает решение Комитета дождаться доклада Специального представителя, прежде чем принимать какие-либо решения относительно проведения семинара. |
His delegation strongly urged the countries that supported inclusion of the item to do nothing further to encourage secessionist activities and offend the Chinese people. |
Его делегация настоятельно призывает страны, высказавшиеся за включение данного пункта, впредь стараться не потакать сепаратистским устремлениям и не оскорблять китайский народ. |
His delegation would therefore vote against the inclusion of item 42, especially as the agenda for the Assembly at its sixty-first session was already very full. |
В связи с этим делегация его страны проголосует против включения пункта 42, особенно с учетом того, что повестка дня Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии и без того является крайне насыщенной. |
The Committee was perfectly placed to prevent this from happening, and his delegation trusted in the wisdom of its members to take the appropriate action. |
Комитет имеет возможность помешать такому ходу событий, и делегация его страны верит, что члены Комитета проявят мудрость и примут надлежащее решение. |
His delegation hoped to see the matter receive the attention it deserved in the General Assembly and stood ready to sponsor the resolution. |
Делегация его страны надеется, что на Генеральной Ассамблее этому вопросу будет уделено то внимание, которого он заслуживает, и готова присоединиться к авторам резолюции. |
Ms. Quintavalle (Italy) said that her delegation wished to propose further amendments; these had been agreed to by all delegations during informal meetings. |
ЗЗ. Г-жа Кинтавалле (Италия) говорит, что делегация ее страны хотела бы предложить дополнительные поправки; они были согласованы со всеми делегациями на неофициальных встречах. |
His delegation was encouraged by recent positive developments in Angola in the context of the peace process and commended the Government of Angola for its post-conflict recovery efforts. |
Делегация его страны считает весьма обнадеживающими недавно произошедшие положительные изменения в Анголе в контексте мирного процесса и воздает должное правительству Анголы за его усилия в области постконфликтного восстановления. |
Her delegation supported the holding of a follow-up conference to the Monterrey Consensus, which would offer an opportunity to reform the international financial system. |
Делегация ее страны поддерживает проведение конференции о последующих мерах по выполнению решений Монтеррейского консенсуса, которая создаст возможности для осуществления реформы международной финансовой системы. |
His delegation was not opposed to a standardized reporting system on humanitarian assistance, which would improve the quality of documentation and analysis within the Secretariat. |
Делегация его страны не выдвигает возражений против стандартизации системы отчетности о гуманитарной помощи, которая могла бы улучшить качество документации и анализа в Секретариате. |
In terms of reform, his delegation wished to emphasize once again that General Assembly resolution 59/250 was the only legitimate basis for further reforms of operational activities. |
Что касается реформы, делегация страны оратора желает еще раз подчеркнуть, что единственной легитимной основой для проведения дальнейших реформ оперативной деятельности является резолюция 59/250 Генеральной Ассамблеи. |
His delegation was especially heartened that Member States were applying the principle of the division of labour between the General Assembly and the Economic and Social Council. |
Делегация страны оратора выражает особое удовлетворение по поводу того, что государства-члены применяют принцип разделения труда между Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом. |
His delegation appreciated the follow-up given by United Nations agencies to development summit outcomes and the support they had provided through development programmes and humanitarian operations. |
Делегация страны оратора высоко оценивает последующие мероприятия, предпринятые учреждениями Организации Объединенных Наций в связи с итоговыми решениями саммита в интересах развития, а также поддержку, оказанную ими в рамках программ в целях развития и операций по оказанию гуманитарной помощи. |
His delegation hoped that by following up on the issue, all countries involved would be able to maximize the benefits and minimize the negative consequences of migration. |
Делегация страны оратора надеется, что, принимая последующие меры по этой проблеме, все вовлеченные страны смогут максимально использовать преимущества и минимизировать негативные последствия миграции. |
His delegation looked forward to a constructive discussion of the agenda item, especially the aspects pertaining to follow-up of the outcomes of the High-level Dialogue. |
Делегация страны оратора с нетерпением ожидает конструктивного обсуждения пункта повестки дня, особенно аспектов, относящихся к последующим мерам по итогам Диалога высокого уровня. |
Given the extraordinary inequalities in opportunity that existed both within and across countries, her delegation believed that financing for development was one area that deserved priority attention. |
С учетом огромной разницы возможностей, имеющихся как в самих странах, так и между странами, делегация ее страны считает, что финансирование развития является одной из областей, заслуживающих первостепенного внимания. |
Her delegation urged the international community, especially donor countries, financial institutions and the United Nations Development Group, to support that initiative. |
Делегация страны оратора настоятельно призывает международное сообщество, в особенности страны-доноры, финансовые учреждения и Группу развития Организации Объединенных Наций, оказать поддержку этой инициативе. |
His delegation generally supported the idea of tapping non-traditional sources of financing for development, in accordance with the spirit and the letter of the Monterrey Consensus. |
Делегация его страны в целом поддерживает идею использования нетрадиционных источников финансирования в целях развития в соответствии с духом и буквой Монтеррейского консенсуса. |
His delegation concurred with the view that the low-income developing countries faced the greatest difficulties in mobilizing domestic resources for development and should be the subject of particular attention. |
Его делегация согласна с мнением о том, что развивающиеся страны с низкими доходами сталкиваются с наибольшими трудностями в деле мобилизации внутренних ресурсов на цели развития и что им должно уделяться особое внимание. |
These are some preliminary thoughts that the delegation of Gabon, my country, wanted to share with you at this High-level Dialogue on Migration and Development. |
Вот те предварительные соображения, которыми делегация Габона, моей родной страны, хотела бы поделиться в ходе данного диалога на высоком уровне по вопросу миграции и развития. |