The priorities of the CCF came close to the priorities of the delegation's Government in its own cooperation with Mali. |
Приоритеты РСС в значительной степени совпадают с приоритетами правительства ее страны в области ее собственного сотрудничества с Мали. |
Although the decision already taken by the Committee to grant Al-Khoei Foundation consultative status was hasty and premature, my delegation pays full respect to it. |
Хотя уже принятое Комитетом решение предоставить Фонду Аль-Хоэя консультативный статус было поспешным и преждевременным, делегация моей страны полностью уважает это решение. |
He thanked the delegation of the Netherlands and hoped that a representative of the Ministry of Justice would be present during the consideration of the country's next periodic report. |
Он благодарит делегацию Нидерландов и надеется, что представитель министерства юстиции будет присутствовать при рассмотрении следующего доклада этой страны. |
My delegation is reluctant to engage in a "war of letters" and considers the above-mentioned facts as sufficient to conclude. |
Делегация моей страны не хотела бы ввязываться в "войну писем" и считает, что вышеупомянутые факты в достаточной степени говорят сами за себя. |
Another delegation observed that training had a lot to do with recruitment and noted that in developing countries there was a shortage of highly qualified people. |
Другая делегация отметила, что профессиональная подготовка очень прочно связана с набором персонала и что развивающиеся страны ощущают нехватку высококвалифицированных специалистов. |
The delegation stated that during the past few years, UNFPA had successfully addressed its country's immediate needs for contraceptives, essential drugs, basic medical equipment and training. |
Представитель делегации заявил, что на протяжении последних лет ЮНФПА удавалось успешно удовлетворять непосредственные потребности страны в контрацептивах, необходимых медикаментах, основном медицинском оборудовании и в профессиональной подготовке. |
His delegation hoped that the financial crisis sweeping through nations and continents would not deflect the Commission from its principal task of promoting higher standards of trade interaction. |
Его делегация надеется на то, что финансовый кризис, охвативший страны и континенты, не отвлечет Комиссию от выполнения ее основной задачи содействия установлению более высоких стандартов торгового взаимодействия. |
My delegation also wishes to call on countries that possess expertise on road safety to share their best practices and knowledge with other countries to complement their endeavours. |
Моя делегация также хотела бы призвать те страны, которые обладают опытом в деле обеспечения дорожной безопасности, поделиться передовой практикой и знаниями с другими странами, с тем чтобы поддержать их усилия. |
In my delegation's view, the restoration of peace and security should enable the Afghan authorities to embark upon the reconstruction of the country, with the assistance of the international community. |
По мнению нашей делегации, восстановление мира и безопасности должно позволить афганским властям приступить к восстановлению страны при содействии международного сообщества. |
With regard to chapter VI of the report, his delegation remained of the view that the approach to the topic was misconceived. |
Что касается главы VI доклада, то делегация его страны по-прежнему придерживается той точки зрения, что подход к этой теме является неудачным. |
In the view of my delegation, sanctions should be fine-tuned to effectively target a region or specific countries to achieve a greater degree of success. |
По мнению моей делегации, с тем чтобы санкции имели большую эффективность, они должны быть точно нацелены на определенные регионы или страны. |
However, his delegation reiterated its concern about the subjective nature of the descriptions of the items listed in annex II to the model additional protocol. |
Однако делегация его страны вновь выражает свою озабоченность по поводу субъективного характера описаний позиций, перечисленных в приложении II к типовому дополнительному протоколу. |
Ms. Banda said her delegation was grateful for that encouragement and was aware of the critical need for Malawi to garner support from its development partners. |
Г-жа Банда говорит, что делегация ее страны благодарна за эту поддержку и осознает острую необходимость получения помощи от партнеров по развитию Малави. |
Ms. RUEDA CASTAÑÓN said that, at its thirtieth session, the Committee had considered the initial report of Cambodia in the absence of a Cambodian delegation. |
Г-жа РУЭДА КАСТАНЬОН говорит, что на своей тридцатой сессии Комитет рассмотрел первоначальный доклад Камбоджи в отсутствие делегации этой страны. |
Her delegation's intervention was therefore not an attempt to defend Cuba's economic interests but rather to obtain answers to two questions. |
Таким образом, делегация Кубы выступает не с целью защиты экономических интересов своей страны, а в стремлении получить ответы на два вопроса. |
His delegation was prepared to defend those rules and procedures and Member States must re-evaluate their attitude towards those issues of principle. |
Делегация его страны готова отстаивать эти правила и процедуры, и государствам-членам следует пересмотреть свое отношение к таким вопросам принципиального характера. |
For that reason, her delegation supported General Assembly resolution 57/292 and believed that Member States must lose no time in dealing with the matter. |
По этой причине делегация ее страны поддержала резолюцию 57/292 и считает, что государствам-членам следует безотлагательно принять меры в этом отношении. |
His delegation would agree to the suspension of the meeting but it expected the Bureau to return with a recommendation that consideration of the item should continue. |
Делегация его страны соглашается сделать перерыв в заседании, но ожидает, что Бюро вернется с рекомендацией продолжить рассмотрение этого пункта повестки дня. |
Although his delegation understood that peacekeeping operations functioned under highly dynamic and often difficult circumstances, that did not excuse lapses in management and internal controls. |
Хотя делегация его страны понимает, что операции по поддержанию мира осуществляются в очень быстро меняющихся и зачастую тяжелых условиях, это не может служить оправданием недостатков в управлении и внутреннем контроле. |
His delegation recommended, first, that UNCITRAL should step up its assistance and training for the benefit of its members, especially developing countries. |
Делегация его страны рекомендует ЮНСИТРАЛ, во-первых, активизировать свою деятельность по оказанию помощи и подготовке кадров в интересах своих членов, в особенности развивающихся стран. |
His words, as far as references to Spain are concerned, were received by my delegation with astonishment. |
Слова, сказанные им в отношении Испании, были восприняты делегацией нашей страны с удивлением. |
In that context, his delegation had been interested in the discussion within the Working Group concerning the written form of arbitration agreements and interim measures. |
В этой связи делегация его страны заинтересована в обсуждении в Рабочей группе вопросов о письменной форме арбитражных соглашений и обеспечительных мер. |
While all efforts should be made to reconcile differing positions, his delegation believed that disagreement on that issue should not impede the Group's progress. |
Хотя следует приложить все усилия для согласования различных позиций, делегация его страны считает, что разногласия по этому вопросу не должны препятствовать прогрессу в работе Группы. |
Her delegation agreed with the model on loss allocation adopted by the Commission, which placed the main liability for compensation for damage caused on the operator. |
Делегация ее страны одобряет схему распределения убытков, принятую КМП, согласно которой основным лицом, ответственным за компенсацию ущерба, является оператор. |
On the topic of shared natural resources, his delegation considered that the Special Rapporteur's second report represented an excellent basis for further work. |
Что касается темы об общих природных ресурсах, то делегация его страны считает, что второй доклад Специального докладчика является отличной основой для дальнейшей работы. |