Some of the State party's legislation was very different from the Covenant, such as the regulations governing internal travel, which the delegation had described. |
Некоторые части законодательства государства-участника весьма отличаются от Пакта, например, правила, определяющие порядок передвижения внутри страны, которые описала делегация. |
Our delegation would like, nevertheless, to make a number of observations and underscore certain points that are very important for our country. |
Тем не менее, наша делегация хотела бы поделиться несколькими соображениями и подчеркнуть ряд моментов, которые имеют большую важность для нашей страны. |
The plight of internally displaced persons, especially in Africa, continues to be of major concern to my delegation. |
Серьезную озабоченность у моей делегации продолжает вызывать тяжелая ситуация, в которой находятся люди, перемещенные внутри страны, особенно в Африке. |
I must also point out that my delegation has learned that many countries want to have more time to study this draft resolution carefully. |
Должен также отметить, что, как стало известно нашей делегации, многие страны хотели бы, чтобы у них было больше времени для тщательного изучения этого проекта резолюции. |
The delegation of Kazakhstan provided information on the CAPACT project and on its plans to implement the Convention and its protocols. |
Делегация Казахстана представила информацию о проекте КАПАКТ и о планах своей страны по осуществлению Конвенции и протоколов к ней. |
Its method of work had benefited countries at all stages of economic development, and his delegation would not support any effort to change it. |
Метод работы Комиссии всегда отвечает интересам стран, независимо от их уровня экономического развития, и делегация страны оратора будет выступать против любой попытки изменить этот метод. |
Ms. Coye-Felson said that their delegation appreciated the experts' comments on the application of temporary special measures and would take their recommendations into consideration. |
Г-жа Койе-Фельсон говорит, что делегация их страны признательна за замечания экспертов в отношении применения временных специальных мер и примет их рекомендации во внимание. |
My delegation is highly concerned at the moment by the increased and unprecedented violence perpetrated by armed militias in the eastern part of the country. |
Моя делегация глубоко обеспокоена в связи с увеличением числа актов беспрецедентного насилия, совершаемых вооруженными ополченцами в восточной части страны. |
His delegation was confident that the implementation of the relevant conclusions of those meetings would bring the international community closer to the objectives set out in the Almaty Programme of Action. |
Делегация страны оратора уверена, что выполнение соответствующих решений этих совещаний позволит международному сообществу приблизиться к решению задач, поставленных в Алматинской программе действий. |
The dialogue with the delegation of Kuwait had reflected, inter alia, the Government's determination to ensure the full implementation of article 4 of the Convention. |
Начатый диалог с делегацией Кувейта отразил, среди других вещей, волю правительства этой страны полностью обеспечить выполнение статьи 4 Конвенции. |
My delegation fully subscribes to the view that countries facing difficulty in the management of their natural resources should invest more effort in strengthening the rule of law. |
Моя делегация полностью разделяет мнение о том, что страны, сталкивающиеся с проблемами в управлении своими природными ресурсами, должны прилагать большие усилия к укреплению верховенства права. |
In addition, we wish to welcome your personal presence, Mr. Minister for Foreign Affairs, as the head of your country's delegation. |
Кроме того, мы хотели бы поприветствовать г-на министра иностранных дел в качестве главы делегации этой страны. |
In that regard, my delegation welcomes the efforts of El Salvador as Chair of the working group on lessons learned. |
В этой связи наша делегация одобряет усилия Сальвадора в качестве страны, председательствующей в рабочей группе по извлеченным урокам. |
In particular, his delegation was doubtful about the prospects of arriving at a general definition of "object and purpose of the treaty". |
В частности, делегация его страны сомневается в возможности принятия общего определения "объекта и цели договора". |
His delegation could agree with the meanings given in the commentary to the terms "essential element" and "raison d'être" of the treaty. |
Делегация его страны готова согласиться со смыслом, приданным в комментарии терминам "основной элемент" и "разумное основание" договора. |
His delegation also concurred with the view that the definition should not explicitly or implicitly apply to police enforcement activity undertaken for national security purposes. |
Делегация его страны также соглашается с мнением, что определение не должно в явной или скрытой форме применяться к действиям полиции по наведению порядка, предпринимаемым в целях национальной безопасности. |
His delegation was prepared to consider the eventual adoption of an international convention having its basis in a General Assembly resolution or declaration on the subject. |
Делегация страны оратора готова рассмотреть вопрос о принятии впоследствии международной конвенции, основанной на резолюции или декларации Генеральной Ассамблеи по данному вопросу. |
The Committee was disturbed by the oral statement of the delegation that many nationals of a certain African country are involved in drug trafficking in Ukraine. |
Комитет с обеспокоенностью воспринял устное заявление делегации о том, что многие граждане одной африканской страны занимаются в Украине наркобизнесом. |
With respect to transboundary oil and natural gas resources, his delegation was of the view that the Commission should proceed with caution. |
В связи с трансграничными месторождениями нефти и газа делегация его страны придерживается мнения, что Комиссии следует проявить осторожность при рассмотрении этой проблемы. |
His delegation could basically agree with the approach being taken on the formulation and withdrawal of objections and the procedure for acceptances of reservations. |
Делегация его страны готова в принципе согласиться с подходом, принятым для формулирования и отзыва возражений, а также с процедурой принятия оговорок. |
His delegation considered that late objections, those formulated after the 12-month period, were invalid and did not produce legal effects. |
Делегация его страны считает, что запоздалые возражения, сформулированные по истечении срока в 12 месяцев, должны считаться недействительными и не влечь за собой правовых последствий. |
Lastly, his delegation approved of draft article 1, as proposed by the Special Rapporteur, and also supported his general ideas concerning further draft articles. |
Наконец, делегация его страны соглашается с проектом статьи 1 в том виде, в котором она предложена Специальным докладчиком, а также поддерживает его общий подход, касающийся проектов остальных статей. |
Her delegation would therefore prefer to include a "without prejudice" clause in respect of the rules relating to such persons. |
Поэтому делегация ее страны предпочла бы включить пункт «без ущерба» в отношении норм, связанных с такими лицами. |
While my delegation fully appreciates the constraints facing the Government, we are concerned nonetheless that the status quo has implications far beyond the country. |
Хотя моя делегация полностью осознает трудности, с которыми приходится сталкиваться правительству, мы, тем не менее, обеспокоены тем фактом, что статус-кво может иметь последствия, выходящие далеко за рамки страны. |
The French delegation welcomes the countries that have already accepted to send troops as part of the list established by the United Nations and the African Union. |
Делегация Франции приветствует страны, которые уже согласились направить свои войска согласно перечню, учрежденному Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. |