Following up on the questions put by the representative of Canada, his delegation would welcome information about the travel and daily subsistence allowance costs of ACABQ members who also represented their countries in the Fifth Committee. |
В связи с вопросами, затронутыми представителем Канады, делегация США хотела бы получить информацию о путевых расходах и суточных членов ККАБВ, которые также представляют свои страны в Пятом комитете. |
Concerning the peacekeeping scale, his delegation was always open to new ideas, but a number of doubts had been expressed about the procedure being followed and whether the Committee was the appropriate venue for a review of the scale. |
Что касается шкалы взносов на операции по поддержанию мира, то делегация его страны всегда открыта для новых идей, однако высказывался ряд сомнений относительно применяемой процедуры и правомочности Комитета пересматривать шкалу. |
His delegation wished to see included in the Commission's work consideration of the issue of harm caused to areas beyond national jurisdiction or to the so-called global commons. |
Делегация его страны желает, чтобы Комиссия в рамках своей работы рассмотрела вопрос об ущербе, причиненном в районах за пределами национальной юрисдикции, или вопрос о так называемом общем достоянии. |
Practical measures were needed, however, and his delegation looked forward to a more substantive report by the Secretary-General at the sixty-third session on action that had been taken. |
Вместе с тем необходимы практические меры, и делегация его страны надеется, что на шестьдесят третьей сессии Генеральный секретарь представит более содержательный доклад о действиях, которые были предприняты. |
Once again, on behalf of the Group of Eastern European States, I would like to convey to the delegation of Tuvalu and to all the people of that country, our most heartfelt welcome to the United Nations. |
Позвольте еще раз от имени государств восточноевропейской группы выразить делегации Тувалу и всему народу этой страны самые сердечные поздравления по случаю принятия в члены ООН. |
Ms. Halabi said that her delegation completely rejected the selective use of human rights as a pretext for interfering in the affairs of another country, in contravention of the Charter of the United Nations. |
Г-жа Халаби говорит, что ее делегация категорически отвергает избирательное использование прав человека в качестве предлога для вмешательства в дела другой страны, в нарушение Устава Организации Объединенных Наций. |
Mr. Sial (Pakistan) said that he shared the views of the Canadian delegation on the unequal burden borne by countries that contributed troops and equipment to peacekeeping operations. |
Г-н Сиал (Пакистан) говорит, что он разделяет мнение делегации Канады относительно того несправедливого бремени, которое несут страны, предоставляющие воинские контингенты и снаряжение для осуществления операций по поддержанию мира. |
But her delegation resolutely opposed setting floor or ceiling rates for the permanent members of the Security Council, since that would be a violation of the principle of capacity to pay. |
Вместе с тем делегация и страны решительно возражают против установления порога или потолка взносов для постоянных членов Совета Безопасности, поскольку это было бы нарушением принципа платежеспособности. |
Mr. Repasch (United States of America) said that he wished to reiterate his delegation's strong commitment to MICAH and to providing extrabudgetary funding. |
Г-н Репаш (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он желал бы вновь заявить о твердой приверженности делегации его страны выполнению задач МГМПГ и предоставлению внебюджетного финансирования. |
His delegation wondered why the Committee had not accepted the collective wisdom of INTOSAI, since most of the member delegations of the Committee were also members of that body. |
Делегация его страны интересуется, почему Комитет не хочет воспользоваться коллективным опытом МОВРУ, если большинство делегаций государств - членов Комитета являются также членами этой организации. |
His delegation favoured a base period of six years, since a shorter base period would too closely reflect the effects of short-term economic volatility. |
Делегация его страны отдает предпочтение базисному периоду в шесть лет, поскольку более короткий базисный период был бы чрезмерно чувствительным к краткосрочным изменениям в экономике. |
His delegation noted with alarm the tendency to authorize, nearly automatically, exemptions from the provisions of Article 19 of the Charter of the United Nations. |
Делегация его страны с тревогой отмечает тенденцию предоставлять разрешения, которые даются практически автоматически, относительно изъятия на основе положений статьи 19 Устава Организации Объединенных Наций. |
His delegation proposed that the floor should be retained at 0.001 per cent and that the maximum assessment rate should not exceed the current 0.01 in the case of least developed countries. |
Делегация его страны предлагает, чтобы нижний предел был сохранен на уровне 0,001 процента, а максимальная ставка взносов не должна превышать нынешнюю ставку в размере 0,01 процента, если речь идет о наименее развитых странах. |
His delegation was interested in the conduct of a study on the subject, which was being considered in other United Nations forums with the active participation of his country. |
Его делегация заинтересована в проведении исследования по данному вопросу, который рассматривается на других форумах Организации Объединенных Наций при активном участии его страны. |
Lastly, his delegation concurred with the formulation of draft article 8 dealing with diplomatic protection of stateless persons or refugees by the State of residence. |
В заключение выступающий говорит, что делегация его страны согласна с формулировкой проекта статьи 8 о дипломатической защите лиц без гражданства или беженцев государством проживания. |
Her delegation had serious reservations about the theory of implicit powers, which could weaken the principle of legality and result in ultra vires actions taken by international organizations, one of the more common and sometimes subtle ways of undermining the rule of law. |
Делегация ее страны имеет серьезные оговорки в отношении теории подразумеваемых полномочий, которая может ослабить принцип законности и привести к действиям, выходящим за пределы компетенции международных организаций, что является одним из более распространенных и иногда менее заметных способов подрыва принципов верховенства права. |
Work accomplished: A survey of restrictions on ownership, leasing, transfer and financing of land and real property in Europe and North America was prepared and published in 2003 by the delegation of the Russian Federation as the lead country. |
Проделанная работа: В 2003 году делегация Российской Федерация как страны, возглавляющей деятельность по этому направлению, подготовила и опубликовала обзор ограничений в отношении прав собственности на землю и иную недвижимость, их аренды, передачи и финансирования в странах Европы и Северной Америки. |
Before concluding, my delegation wishes to pay high tribute to the leadership of the Timor-Leste Government, to President Gusmão and Foreign Minister Ramos-Horta, which has enabled the country to make the sort of progress towards peace, security and development that we have seen so far. |
В заключение моя делегация хотела бы поблагодарить правительство Тимора-Лешти, президента Гужмау и министра иностранных дел страны Рамуша Орту, которые добились нынешних успехов на пути к обеспечению мира, безопасности и развития. |
One delegation mentioned that a system of 'time management' of court cases had successfully been introduced in the national courts to reduce the time of a court decision. |
Одна делегация отметила, что в национальных судах ее страны была успешно применена система "временных рамок" рассмотрения судебных дел, с тем чтобы сократить сроки вынесения судебного решения. |
My delegation invites them all to continue to give their support to the Government and people of Côte d'Ivoire in their search for a definitive way out of this crisis, which is unprecedented in the history of my country. |
Моя делегация надеется, что они продолжат оказывать содействие правительству и народу Кот-д'Ивуара в поиске надежного выхода из этого кризиса, не имеющего прецедентов в истории моей страны. |
Ms. Zabolotskaya said her delegation would prefer the Commission to give priority, in its long-term programme of work, to the protection of persons in the event of disasters and jurisdictional immunity of international organizations. |
Г-жа Заболоцкая говорит, что делегация ее страны предпочла бы, чтобы Комиссия в своей долгосрочной программе работы отдала приоритет защите лиц в случае бедствий и юрисдикционному иммунитету международных организаций. |
Finally, my delegation agrees with the High Representative and the Prime Minister of Bosnia and Herzegovina that economic development is a crucial variable in the national reconciliation of that country. |
И наконец, моя делегация согласна с Высоким представителем и премьер-министром Боснии и Герцеговины в том, что экономическое развитие является решающим и жизненно важным фактором для национального восстановления этой страны. |
The Russian delegation commends the efforts of the High Representative to promote the peace process in Bosnia and Herzegovina and to pursue reforms to enhance the effectiveness of the country's central institutions. |
Российская делегация воздает должное усилиям Высокого представителя по содействию мирному процессу в Боснии и Герцеговине, продолжению реформ, нацеленных на повышение эффективности центральных институтов страны. |
His delegation did not support draft guideline 2.1.8, which would alter the neutral "post office" concept of the depositary enshrined in the Vienna Convention; reservations should be circulated to the parties for whatever action they deemed appropriate. |
Делегация его страны не поддерживает проект основного положения 2.1.8, который приведет к изменению нейтральной концепции депозитария в качестве «почтового ящика», предусмотренной в Венской конвенции; оговорки должны распространяться среди сторон для принятия любых мер, которые они сочтут необходимыми. |
Likewise, his delegation did not believe that the topic of diplomatic protection encompassed the question of protection by an international organization of persons residing in territory under its jurisdiction. |
Делегация его страны также полагает, что к теме дипломатической защиты не относится и вопрос о защите со стороны международной организации лиц, проживающих на контролируемой ею территории. |