In August 2010, I met a delegation from the Japan International Cooperation Agency who visited three African countries with a view to researching the viability of establishing independent living centres in Africa. |
В августе 2010 года я встретился с делегацией Японского агентства по международному развитию, которая посетила три африканские страны в целях изучения вопроса о целесообразности создания центров независимой жизни в Африке. |
The delegation of Mexico presented the reviewed text of the standard and noted that there were still open issues for his country's and UNECE experts to solve. |
Делегация Мексики представила пересмотренный текст стандарта и отметила, что экспертам ее страны и экспертам ЕЭК ООН предстоит еще решить ряд открытых вопросов. |
The delegation of the Russian Federation confirmed that a regional workshop on the use of agricultural quality standards would be held in Anapa from 4 to 7 October 2010 and invited countries to take part. |
Делегация Российской Федерации подтвердила, что в Анапе 4-7 октября 2010 года будет проведено региональное рабочее совещание по использованию сельскохозяйственных стандартов качества, и пригласила страны принять в нем участие. |
The Chairman, speaking as the representative of Saint Lucia, said that the Special Committee must have a programme of work; his delegation would prepare a programme for consideration. |
Председатель, выступая в качестве представителя Сент-Люсии, говорит, что Специальный комитет должен иметь программу работы и делегация его страны подготовит такую программу для рассмотрения. |
My delegation believes that there is no reason for some countries to exercise self-discipline in the matter of the arms trade while others have unlimited latitude to distribute their weapons wherever and whenever they please. |
Наша делегация считает неприемлемым такое положение дел, когда одни страны проявляют в вопросах торговли оружием самодисциплину, а другие пользуются неограниченной свободой и поставляют свое оружие туда, куда им заблагорассудится, и в любое время. |
Some may consider inconsequential what the delegation of a small country such as mine, with limited military and police resources, can contribute to the discussion of an issue that one would assume could best be debated among those who possess large arsenals of weapons. |
Кому-то может показаться нелогичным тот факт, что делегация столь маленькой страны, как наша, располагающей ограниченными военными и полицейскими ресурсами, может содействовать обсуждению темы, которая, по их мнению, должна обсуждаться между теми, кто располагает крупными арсеналами оружия. |
He asked the Swiss delegation to specify the language in which they were read their rights, the precise nature of the information provided and whether the rule was applied only in the canton of Zurich or throughout the country. |
Желательно, чтобы делегация Швейцарии уточнила, на каком языке они уведомляются об этих правах, каково точное содержание этой информации и применяется ли это правило только в Цюрихском кантоне или оно действует на территории всей страны. |
The Subcommittee is grateful to federal, state and local authorities for the wide latitude and close cooperation afforded the delegation that visited the country. |
Подкомитет хотел бы поблагодарить органы власти как на федеральном уровне, так и на уровне штатов и местном уровне, за максимальную открытость и помощь, предоставленную членам делегации во время посещения ею страны. |
Consultations had taken place with the Central African Republic and the delegation had committed itself to transmitting the Special Rapporteur's request to the Government, but no response had been received. |
Если говорить о Центральноафриканской Республике, то после проведенных с нею консультаций делегация этой страны взяла на себя обязательство препроводить правительству просьбу Специального докладчика, но никакого ответа получено не было. |
One delegation noted that the field visit reports were not assessments, evaluations or inspection of agencies, or of the development status or political/economic situation of a host country. |
Одна из делегаций отметила, что доклады о поездках на места не являются оценкой, анализом или экспертизой учреждений или уровня развития страны или политической/экономической ситуации в принимающей стране. |
Referring to the draft CPD for Georgia, the delegation of the Russian Federation stated that it was unacceptable for its country to be presented as a party to the 2008 armed conflict. |
Сославшись на проект ДСП для Грузии, делегация Российской Федерации заявила, что считает неприемлемым упоминание ее страны в качестве участника вооруженного конфликта 2008 года. |
The delegation noted that the scale and magnitude of the disaster was of a level that neither a single government nor the international community had dealt with in recent history. |
Делегация отметила, что масштабы и размеры этого бедствия были такими, с которыми ни правительство какой-либо страны, ни международное сообщество не сталкивались в истории последних лет. |
One delegation expressed that it could accept space-related arms control provisions only if based on the principles of equitability and verifiability and as long as it enhances the security of its country and of its allies. |
Одна делегация отметила, что она могла бы принять положения о контроле над вооружениями в связи с космосом, только если они будут основываться на принципах равноправия и проверяемости и постольку, поскольку это будет упрочивать безопасность ее страны и ее союзников. |
My delegation has been asked by the Group of 21 to outline to the Conference the Group's position on the current state of our work. |
Группа 21 просила делегацию моей страны изложить на Конференции позицию Группы относительно текущего состояния нашей работы. |
I would also like to take this opportunity to welcome the new Ambassador of the Democratic People's Republic of Korea, who is unfortunately not with us, but I have requested the delegation to convey my greetings to him. |
Пользуясь возможностью, хочу также приветствовать нового посла Корейской Народно-Демократической Республики, который, к сожалению, не присутствует сегодня в зале; однако я просил делегацию страны передать ему мои поздравления. |
In conclusion, Mr. President, my country's delegation will spare no effort to cooperate with the Presidents and delegations to make collective, constructive and consensual progress. |
В заключение, г-н Председатель, хочу сказать, что делегация моей страны будет всеми силами сотрудничать с председателями и делегациями в целях достижения прогресса на коллективной, конструктивной и консенсусной основе. |
The CHAIRPERSON said that experts could react to the comments made by the delegation of a country during the second meeting at which its periodic report was considered. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает, что эксперты, разумеется, смогут отреагировать на замечания делегации той или иной страны во время второго заседания, посвященного рассмотрению ее периодического доклада. |
He would like to know to what extent the situation of Turks had improved since 1989 and to have the delegation's view on reports of illegal migration of Turks from Bulgaria to other European countries. |
Он спрашивает, в какой мере положение турок улучшилось после 1989 года, и ему хотелось бы знать мнение болгарской делегации об утверждениях, согласно которым болгарские турки незаконно мигрируют в другие страны Европы. |
Ms. Nurgazieva (Kazakhstan), replying to question 5, drew the Committee's attention to supplementary data her delegation had provided for Committee members on the representation of minority groups in State bodies. |
Г-жа Нургазиева (Казахстан), отвечая на вопрос 5, обращает внимание членов Комитета на дополнительные данные, представленные Комитету делегацией ее страны об участии национальных меньшинств в работе государственных органов. |
Ms. Maia (Timor-Leste) said that her delegation was confident in the High Commissioner's leadership and called on the international community to support his Office. |
Г-жа Майя (Тимор-Лешти) говорит, что делегация ее страны доверяет руководящим действиям Верховного комиссара, и призывает международное сообщество поддержать его Управление. |
Mr. Tanin (Afghanistan) expressed his delegation's gratitude to the United Nations High Commissioner and his dedicated staff for their tireless efforts on behalf of Afghan refugees and internally displaced persons. |
Г-н Танин (Афганистан) выражает признательность делегации его страны Верховному комиссару Организации Объединенных Наций и его преданному персоналу за их неустанные усилия от имени афганских беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
At the same time, her delegation believed that greater efforts should be made to consolidate a system of national information centres capable of disseminating the message of the United Nations in a comprehensive, inclusive and coordinated manner. |
В то же время делегация страны оратора считает необходимым прилагать больше усилий к укреплению системы национальных информационных центров, способной распространять идеи Организации Объединенных Наций на комплексной, всесторонней и согласованной основе. |
His delegation encouraged the Department to continue using new information technologies, including social media, and to maintain and sustain the work it was doing through its global network of United Nations information centres. |
Делегация страны оратора призывает Департамент применять, как и прежде, новые информационные технологии, используя в том числе и социальные сетевые сервисы, а также продолжать и расширять работу, которая ведется им с помощью глобальной сети информационных центров Организации Объединенных Наций. |
Her delegation recognized the efforts made by the Department to increase the use of local languages but remained concerned about the lack of linguistic parity, particularly in view of the widening gap between English and other languages on the website. |
Делегация страны оратора отдает должное усилиям, прилагаемым Департаментом к тому, чтобы расширять использование местных языков, однако у нее остается обеспокоенность по поводу отсутствия языкового паритета, особенно в свете увеличивающегося разрыва между английским и другими языками на веб-сайте Департамента. |
Her delegation noted with satisfaction the work done by the Centre to keep its website up to date and use social media to promote the work of the United Nations among young people. |
Делегация страны оратора с удовлетворением отмечает проделанную данным Центром работу по обновлению своего веб-сайта и использованию социальных сетей для пропаганды работы Организации Объединенных Наций с молодежью. |