His delegation was confident that in his report on human resources management, to be considered by the Assembly at its sixty-seventh session, the Secretary-General would provide proposals addressing those concerns. |
Делегация его страны выражает уверенность в том, что в своем докладе об управлении людскими ресурсами, который будет рассматриваться Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят седьмой сессии, Генеральный секретарь представит предложения по решению этих вопросов. |
His delegation urged the Secretary-General to exercise strong leadership in promoting cooperation between the Office of Human Resources Management and the executive offices of all departments to expedite the placement of remaining candidates in P-2 and P-3 positions. |
Делегация его страны настоятельно призывает Генерального секретаря осуществлять активное руководство в деле содействия сотрудничеству между Управлением людских ресурсов и административными канцеляриями всех департаментов с целью ускорить назначение на должности С2 и С3 оставшихся кандидатов. |
The current scale methodology, which had resulted from a difficult negotiation process, did not require significant adjustment, although his delegation would consider changes that reflected States' capacity to pay. |
ЗЗ. Нынешняя методология построения шкалы взносов, которая была утверждена в результате трудных переговоров, не требует существенной корректировки, хотя делегация страны оратора и могла бы подумать над изменениями, отражающими платежеспособность государств. |
However, his delegation considered that the suggestion made by the representative of the Democratic People's Republic of Korea at that meeting was not relevant to the Committee's work. |
Тем не менее делегация страны оратора считает, что предложение, внесенное представителем Корейской Народно-Демократической Республики на предыдущем заседании, не относится к работе Комитета. |
The cases of the International Olympic Committee (IOC) and IPU provided interesting precedents for the request for observer status for ICAPP; his delegation strongly supported the adoption of the draft resolution. |
Примеры Международного олимпийского комитета (МОК) и Межпарламентского союза (МС) являются вызывающими интерес прецедентами для предоставления МКАПП статуса наблюдателя, и делегация страны оратора безоговорочно выступает за принятие проекта резолюции. |
Her delegation had doubts as to whether ICAPP should be granted observer status as it did not appear to meet the criteria established in General Assembly decision 49/426. |
Делегация страны оратора сомневается в том, что МКАПП следует предоставить статус наблюдателя, поскольку, как представляется, она не отвечает критериям, установленным в решении 49/426 Генеральной Ассамблеи. |
At the thirty-first International Conference of the Red Cross and Red Crescent, his delegation had made pledges aimed at promoting international humanitarian law at the national level. |
На тридцать первой Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца делегация страны оратора взяла на себя обязательства, направленные на поощрение соблюдения международного гуманитарного права на национальном уровне. |
His delegation called on Member States and the United Nations system to work closely with ICRC in developing international humanitarian law and promoting the application of its basic principles in all situations of conflict. |
Делегация страны оратора призывает государства-члены и систему Организации Объединенных Наций тесно сотрудничать с МККК в развитии международного гуманитарного права и в содействии применению его основных принципов во всех конфликтных ситуациях. |
His delegation strongly condemned violent acts directed at consular missions and international organizations, including the United Nations, and was gravely concerned at recent bouts of such violence. |
Делегация его страны решительно осуждает акты насилия, направленные против консульских представительств и международных организаций, включая Организацию Объединенных Наций, и выражает серьезную обеспокоенность по поводу недавних вспышек такого насилия. |
While his country's domestic legal framework showed its commitment to protection of the rights of aliens faced with expulsion, his delegation maintained that individual States should enjoy considerable discretion in that regard. |
Несмотря на то что внутренние правовые рамки страны оратора свидетельствуют о готовности защищать права иностранцев, подлежащих высылке, делегация по-прежнему считает, что отдельные государства должны обладать существенными дискреционными полномочиями в этой связи. |
At that meeting, her country's delegation had stressed the need to establish proper systems for the secure and prompt exchange of real-time intelligence information and the need to strengthen inter-institutional and regional cooperation to that end. |
На заседании делегация ее страны подчеркнула необходимость создания надлежащих систем для безопасного и оперативного обмена разведывательной информацией в реальном времени, а также потребность в укреплении межучрежденческого и регионального сотрудничества на данном направлении. |
In that context, his delegation appealed to the country's international partners in the field of counter-terrorism to support the Government's rehabilitation programme for extremists and its development projects, especially in deprived regions that offered a fertile environment for terrorism and extremism. |
В этой связи его делегация обращается к международным партнерам страны в области борьбы с терроризмом с призывом поддержать реализуемые правительством программы реабилитации экстремистов и проекты развития, особенно в беднейших районах, служащих питательной средой терроризма и экстремизма. |
In view of the important role of the most-favoured nation clause in bilateral investment treaties and trade agreements, his delegation would continue to follow the Study Group's discussions closely. |
Ввиду важности клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации для двусторонних инвестиционных договоров и торговых соглашений, делегация его страны будет и далее внимательно следить за дискуссиями в Исследовательской группе. |
Her delegation supported the Special Rapporteur's intent to undertake a thorough review of national and international State practice, doctrine and jurisprudence and to submit draft articles in her next report to the Commission. |
Делегация ее страны поддерживает намерение Специального докладчика провести тщательный обзор национальной и международной практики, доктрин и юриспруденции государств и представить проекты статей в ее следующем докладе Комиссии. |
With respect to the topic of formation and evidence of customary international law, her delegation agreed with the Special Rapporteur's intent to cover the whole of customary international law. |
Что касается темы формирования и доказательства существования международного обычного права, то делегация ее страны поддерживает намерение Специального докладчика охватить все международное обычное право. |
His delegation was not certain that different State organs should be given equal treatment when identifying subsequent practice and had doubts concerning the meaning, scope and role of the term "social practice". |
Делегация его страны не уверена в том, что к различным государственным органам следует подходить одинаково при определении последующей практики, и сомневается относительно значения, сферы охвата и роли термина «социальная практика». |
His delegation looked forward to receiving a report from the Secretary-General with proposals on ways and means of developing further linkages between the rule of law and the three main pillars of the United Nations: peace and security, human rights and development. |
Делегация его страны с нетерпением ожидает доклад Генерального секретаря с предложениями о путях и способах дальнейшего укрепления связей между верховенством права и тремя основными аспектами Организации Объединенных Наций - миром и безопасностью, правами человека и развитием. |
Ms. Akilu (Nigeria) said that her delegation shared the secretariat's concern that lack of coordination with the Commission could lead to duplication of effort in the field of international trade law. |
Г-жа Акилу (Нигерия) говорит, что делегация ее страны разделяет обеспокоенность секретариата по поводу того, что отсутствие координации с Комиссией может привести к дублированию в работе в области права международной торговли. |
The delegation is gravely concerned about information it received from credible sources about the use of armed drones in the south of the country to target individuals described by Yemeni officials or international media as "militants", "operatives" or "terrorists". |
Делегация выражает серьезную обеспокоенность в связи с полученной из надежных источников информацией о применении вооруженных беспилотных самолетов на юге страны против лиц, которых йеменские должностные лица и международные средства массовой информации называют "боевиками", "агентами" или "террористами". |
In accordance with the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, his delegation urged developed countries to increase financial support, technology transfer and technical assistance for the development of sustainable agriculture. |
В соответствии с решениями Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата его делегация настоятельно призывает развитые страны увеличить финансовую поддержку, передачу технологий и оказание технической помощи для развития устойчивого сельского хозяйства. |
His delegation would welcome the High Commissioner's views on how to further reinforce the integration of human rights and the peace and security pillar of the United Nations. |
Делегация страны оратора будет рада узнать мнение Верховного комиссара о том, как добиться дальнейшего усиления интеграции прав человека и компонента мира и безопасности, которые являются основами деятельности Организации Объединенных Наций. |
Ms. Tawk (Lebanon) said that her delegation particularly welcomed the focus on the impact of prolonged occupation on the rights and well-being of children. |
Г-жа Таук (Ливан) говорит, что делегация ее страны особо приветствует сделанный в докладе упор на влияние длительной оккупации на права и благополучие детей. |
His delegation had vigorously asserted that it would set a very bad precedent if that document were presented to the Council, and fortunately that counsel had prevailed. |
Делегация страны оратора решительно заявила, что если данный документ будет передан Совету, то это создаст неправильный прецедент, и, к счастью, это мнение возобладало. |
His delegation considered that the most important responsibility facing the Council was to implement the recommendations of the universal periodic review during the second cycle of the peer review. |
Делегация страны оратора считает, что самая важная функция Совета заключается в том, чтобы осуществлять рекомендации универсального периодического обзора в рамках второго цикла коллегиального обзора. |
His delegation appreciated the efforts by the Cambodian Government to develop an action plan to follow up on the recommendations of the universal periodic review and encouraged it to take further steps to improve the human rights situation in Cambodia, with the assistance of the international community. |
Делегация страны оратора высоко оценивает усилия правительства Камбоджи по разработке плана действий по выполнению рекомендаций универсального периодического обзора и призывает предпринять дальнейшие шаги для улучшения ситуации в области прав человека в Камбодже при содействии международного сообщества. |