While advocating that different countries should have the right to choose different development strategies, her delegation emphasized the need to strengthen international cooperation and to enhance the role of the United Nations. |
Напоминая, что страны имеют право выбирать различные формы развития, делегация Китая подчеркивает необходимость укрепления международного сотрудничества и активизации роли Организации Объединенных Наций. |
While reiterating its gratitude to the High Commissioner and to intergovernmental and non-governmental organizations for providing much-needed assistance, his delegation wished to re-emphasize the acute problems which Burundi and its neighbours were experiencing as a result of mass and uncontrollable population movements in the subregion. |
Выражая признательность Верховному комиссару и межправительственным и неправительственным организациям за оказываемую ими столь необходимую помощь, его делегация хотела бы вновь обратить особое внимание на те острые проблемы, с которыми Бурунди и соседние с ней страны сталкиваются в результате массового и бесконтрольного перемещения населения в субрегионе. |
The same delegation expressed concern about countries that had ratified the Convention on the Rights of the Child but had not yet begun to comply with its provisions. |
Эта же делегация выразила озабоченность по поводу того, что страны, ратифицировавшие Конвенцию о правах ребенка, еще не приступили к выполнению ее положений. |
It would allow the delegation of the host country to research all issues in advance so that it could be much more responsive to the needs, suggestions or difficulties experienced by other missions or the Secretariat. |
Это позволит делегации страны пребывания заблаговременно изучать все вопросы, с тем чтобы в большей мере учитывать потребности, предложения или трудности других представительств или Секретариата. |
In view of the fact that a new round of talks was scheduled to begin in May 1994 in Geneva, his delegation proposed that the General Committee should recommend to the General Assembly a deferment of item 121 until its forty-ninth session. |
Учитывая тот факт, что на май 1994 года намечено начало нового раунда переговоров в Женеве, делегация его страны предлагает Генеральному комитету рекомендовать Генеральной Ассамблее отложить рассмотрение пункта 121 до ее сорок девятой сессии. |
Ms. FRITSCHE (Liechtenstein) said that her delegation could not accept the deletion of the words "through autonomy" as proposed by the representative of Pakistan. |
Г-жа ФРИЧЕ (Лихтенштейн) говорит, что делегация ее страны не может согласиться с исключением слов "через автономию", как это предложено представителем Пакистана. |
Her delegation commended the El Salvador agreements in which that country's Government had presented to the Secretary-General of the United Nations a plan for reducing its armed forces. |
Делегация Коста-Рики с удовлетворением отмечает Сальвадорские соглашения, в которых правительство этой страны изложило Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций план сокращения вооруженных сил. |
His delegation's position on the question of security in Asia was that the countries and peoples of the region must solve their problems through their joint efforts. |
Позиция КНДР по вопросу о безопасности в Азии заключается в том, что страны и народы этого региона должны решать его проблемы сами на основе совместных усилий. |
In order for countries to be able to attain those goals, they should be set in a realistic and flexible manner, and should not constitute an attempt to impose a rigid formula. His delegation looked forward to a discussion on the issue. |
Для того чтобы страны могли достичь этих показателей, их следует устанавливать на реальной и гибкой основе; нельзя навязывать жесткую формулу; индонезийская делегация с интересом ожидает прений по этому вопросу. |
His delegation wished to express its appreciation to those countries which had contributed to the various trust funds established by preparatory activities for, and participation of developing countries in, the Conference. |
Делегация его страны хотела бы выразить свою признательность тем странам, которые внесли взносы в различные целевые фонды, созданные в целях оказания содействия проведению мероприятий по подготовке Конференции и обеспечению участия развивающихся стран в ее работе. |
Accordingly, his delegation would raise no objection to the text, nor would it ask for a vote. |
В этой связи правительство его страны не будет возражать против этого текста и не будет просить о том, чтобы он был поставлен на голосование. |
Her delegation fully agreed with the view expressed by the Secretary-General of the Conference that there should be references on the means of implementation throughout the final document. |
Делегация ее страны полностью согласна с точкой зрения, высказанной Генеральным секретарем Конференции, о том, что средства осуществления должны упоминаться по всему тексту заключительного документа. |
Her delegation fully supported the proposal made by the Secretary-General of the Conference with regard to the incorporation of 20-year goals into the outcome of the Cairo Conference. |
Делегация ее страны полностью поддерживает предложение, сделанное Генеральным секретарем Конференции в отношении включения в итоги Каирской конференции целей, поставленных на двадцатилетний период. |
Finally, his delegation fully endorsed the remarks made by the Chairman of the Group of 77 with regard to the means of implementing any programme of action that might be adopted at Cairo. |
В заключение делегация его страны полностью одобряет замечания, высказанные Председателем Группы 77 в отношении средств осуществления любой программы действий, которая может быть принята в Каире. |
It was his delegation's understanding that the countries of the South would have no financial obligations regarding the operation of the Centre, which would be financed by a capital fund. |
Насколько понимает его делегация, страны Юга не будут нести финансовых обязательств по отношению к Центру, который будет финансироваться из капитального фонда. |
His delegation had taken note of the Office's serious concern over violations of the principle of non-refoulement in various regions and hoped that the countries concerned would change their policies and safeguard the institution of asylum. |
Его делегация приняла к сведению серьезную озабоченность Управления в связи с нарушениями принципа невозвращения в различных регионах и надеется, что соответствующие страны изменят свою политику и сохранят институт предоставления убежища. |
My delegation urges the international community to bear in mind that the revival of the demons of inter-ethnic extermination in Burundi and the uncontainable flow of tens and even hundreds of thousands of refugees into neighbouring countries will not serve to guarantee peace and security in Central Africa. |
Моя делегация настоятельно призывает международное сообщество помнить о том, что возрождение злых сил межэтнического уничтожения в Бурунди и неудержимый поток десятков и даже сотен тысяч беженцев в соседние страны не будет служит гарантией мира и безопасности в Центральной Африке. |
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea calls upon the United States, as a member of the international community, to end the economic embargo against Cuba, imposed with a view to isolating that country politically and stifling it economically. |
Делегация Корейской Народно-Демократической Республики призывает Соединенные Штаты как члена международного сообщества снять экономическое эмбарго против Кубы, введенное с целью изоляции этой страны в политическом плане и ее удушения в экономическом плане. |
Therefore, my delegation is pleased to note that the draft resolution makes use of the Commission on Sustainable Development's roster of experts for the purpose of assembling this study panel. |
Исходя из этого, делегация моей страны с удовольствием отмечает, что в целях определения состава этой исследовательской группы проект резолюции использует список экспертов Комиссии по устойчивому развитию. |
In closing I wish to inform the Assembly that my delegation plans to contribute actively to the working group, aware as we are of the need for a just and equitable reform of the Security Council. |
В заключение я хотел бы информировать Ассамблею о том, что делегация моей страны планирует активно содействовать работе рабочей группы, будучи убежденной в необходимости справедливой и равноправной реформы Совета Безопасности. |
That is why my delegation and the international community must lend all their support to any effective measures to persuade the Haitian military hierarchy and its allies finally to recognize that their adventurism has no future. |
Вот почему делегация моей страны и международное сообщество должны оказать свою всестороннюю поддержку любых эффективных мер, с тем чтобы убедить военную верхушку в Гаити и ее сторонников признать, наконец, что их авантюризм не имеет будущего. |
In this regard, my delegation urges all political forces in that country to respect the will of the South African people, so that the long-awaited dream can become a reality. |
В этой связи моя делегация настоятельно призывает все политические силы этой страны уважать волю народа Южной Африки, с тем чтобы его долгожданная мечта могла стать реальностью. |
My delegation is appreciative of the role played by the non-English-speaking countries that are members of the Latin American and Caribbean Group of States, whose full support was necessary to achieve this noble objective. |
Моя делегация высоко ценит роль, которую сыграли страны, не говорящие на английском языке, и которые являются членами латиноамериканской и карибской групп государств, чья полная поддержка была необходима для того, чтобы обеспечить достижение этой благородной цели. |
However, our delegation will not join any consensus on enlargement if the qualifying criteria for new membership implicitly require a certain level of wealth and/or a certain population size. |
Однако наша делегация не присоединится ни к какому консенсусу относительно расширения членства, если критериями для выбора в новые члены будут служить либо определенный уровень богатства страны, либо/и определенная численность населения. |
My delegation would like to stress that countries which willingly offer to participate in these operations do so as part of their obligations under the Charter and as their contribution to the mitigation of human suffering. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что страны, которые с готовностью предлагают принять участие в этих операциях, делают это как часть своих обязательств в соответствии с Уставом и внося свой вклад в облегчение человеческих страданий. |