My delegation would also like to call upon the host countries to take greater advantage of the Council's public meetings to refer to specific aspects of operations. |
Моя делегация также хотела бы призвать принимающие страны более эффективно использовать открытые заседания Совета для рассмотрения конкретных аспектов операций. |
The delegation of Cyprus drew attention to the discrepancy between its obligations for NOx emissions arising from the Protocol on NOx and the Gothenburg Protocol. |
Делегация Кипра обратила внимание на несоответствие в обязательствах ее страны по сокращению выбросов NOx, вытекающих из Протокола по NOx и Гётеборгского протокола. |
The Chairperson thanked the Permanent Representative of Belgium for his presentation of the country's report, and welcomed the extensive responses the delegation had provided to the pre-session working group's questions. |
Председатель благодарит Постоянного представителя Бельгии за представление им доклада своей страны и с признательностью отмечает исчерпывающие ответы, которые делегация представила на вопросы предсессионной рабочей группы. |
He expressed his delegation's gratitude to the UNCTAD secretariat for its initiative in coordinating the negotiation of the draft Transit Transport Framework Agreement. |
Он выразил признательность делегации его страны секретариату ЮНКТАД за его инициативу по координации переговоров по проекту рамочного соглашения о транзитных перевозках. |
That was of grave concern to his delegation in view of the fact that such acts affected not only developed countries but also developing ones. |
Эта проблема имеет чрезвычайно важное значение в силу того, что от актов терроризма страдают не только развитые, но и развивающиеся страны. |
As stated in our national general statement, my delegation looks forward to a successful conclusion of the meeting of States parties in November. |
Как говорилось в общем заявлении нашей страны, моя делегация ожидает успешного завершения совещания государств-участников в ноябре. |
Based on the principle of transparency in the field of disarmament, my delegation believes that all countries should participate in the United Nations Register of Conventional Arms. |
Основываясь на принципе транспарентности в области разоружения, моя делегация считает, что все страны должны участвовать в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
His delegation called for enhanced support to developing countries to enable them to achieve the goals of the Convention. |
Его делегация призывает увеличить объем помощи, оказываемой развивающимся странам, с тем чтобы эти страны могли добиться достижения целей, сформулированных в Конвенции. |
One delegation spoke of the severe social and economic impact of forced displacement in Colombia, which was a drain on the nation's human, financial and material resources. |
Одна делегация подчеркнула серьезные социально-экономические последствия насильственного перемещения населения в Колумбии, включая истощение людских, финансовых и материальных ресурсов страны. |
His delegation hoped that nations would combine their resources to advance the development of women and thus create a more equitable world, possibly the best investment for a secure and prosperous future. |
Его делегация надеется на то, что страны объединят свои ресурсы в решении задачи всестороннего развития потенциала женщин и создания более справедливого мира, что явится, пожалуй, самой эффективной сферой вложения средств в обеспечение безопасного и процветающего будущего. |
My delegation would like to thank the various partners who, despite numerous difficulties, have spared no effort to support my country's actions. |
Моя делегация хотела бы поблагодарить различных партнеров, которые, несмотря на многие трудности, не жалея сил поддерживают действия моей страны. |
My delegation remains particularly concerned by the rapid growth in criminal networks, particularly drug traffickers, and its consequences for the country and the region. |
Моя делегация по-прежнему испытывает особую обеспокоенность быстрым ростом криминальных структур, в частности, наркоторговых, и его последствиями для страны и региона. |
My delegation hopes that the future elected Government of Afghanistan will have the full capacity to implement its national policies so as to serve the interest of the country's multi-ethnic communities. |
Моя делегация надеется, что избранное в будущем правительство Афганистана сможет в полной мере проводить свою национальную политику в интересах многоэтнического населения страны. |
His delegation had noted the recommendations made by the High Commissioner and assured him that Côte d'Ivoire would cooperate in the search for lasting solutions. |
Оратор добавляет, что делегация его страны приняла к сведению рекомендации, сформулированные Верховным комиссаром, и заверяет последнего в том, что его страна намерена сотрудничать в поиске долговременных решений. |
Ms. Halde said that, not having been a party to the compromise agreement, her delegation would support Sweden's efforts to build a broader consensus. |
Г-жа Хальде говорит, что делегация ее страны, не являясь стороной компромиссного соглашения, поддержит усилия Швеции по созданию более широкого консенсуса. |
Her delegation had sought information on that matter informally, but had just learned that the officers of the Committee had already come to a decision. |
Делегация ее страны обращалась за информацией неофициально, но теперь узнала, что должностные лица Комитета уже приняли решение. |
Mr. Tankoano (Niger) thanked the Committee for supporting his delegation's request for exemption under Article 19 of the Charter. |
Г-н Танкоано (Нигер) благодарит Комитет за поддержку просьбы делегации его страны о применении изъятия, предусмотренного в статье 19 Устава. |
His delegation noted, however, that shortfalls in the peacekeeping budget owing to unpaid assessments were preventing the United Nations from reimbursing troop contributors in a timely fashion. |
Однако делегация его страны отмечает, что недостаточные поступления в бюджет операций по поддержанию мира в связи с невыплатой взносов не позволяют Организации Объединенных Наций своевременно компенсировать расходы стран, предоставляющих войска. |
His delegation agreed that the clause had no relevance to proceedings arising out of torts and should therefore be deleted. |
Делегация его страны согласна с тем, что это положение не имеет значения для целей разбирательств по делам о правонарушениях и должно быть исключено. |
It seemed to his delegation that the discussions there had lost some of the momentum built up during previous sessions. |
По мнению делегации его страны, обсуждения в некоторой степени утратили тот импульс, который был им придан на предыдущих сессиях. |
The current formulation went beyond his delegation's understanding of State practice, which was that the principle of immunity was equally applicable to State entities and to States. |
Нынешняя формулировка выходит за рамки понимания практики государств делегацией его страны, которое заключается в том, что принцип иммунитета в равной мере применим к государственным образованиям и государствам. |
His delegation did, however, support the development of a non-binding instrument such as a resolution or a model law. |
Вместе с тем делегация его страны поддерживает идею разработки документа необязательного характера, такого, как резолюция или типовой закон. |
His delegation was flexible as to the final form of the work on the topic, provided that any resulting convention included inter-State dispute settlement clauses. |
Делегация его страны занимает гибкую позицию в отношении окончательной формы работы по теме при том условии, что в любую принятую в результате этой работы конвенцию будут включены клаузулы об урегулировании споров между государствами. |
I would now like to touch upon an important issue in the area of disarmament and non-proliferation that is of a great significance to my delegation. |
А теперь я хотел бы затронуть один важный аспект разоружения и нераспространения, который имеет огромное значение для делегации моей страны. |
His delegation also questioned the validity of the assumption regarding the level of activities of the Counter-Terrorism Committee in 2003. |
У делегации его страны также имеются сомнения в отношении предположения по поводу объема деятельности Контртеррористического комитета в 2003 году. |