Unfortunately, that was not the purpose of the present draft resolution, and his delegation had been unable to support it, although it had joined the consensus. |
К сожалению, проект данной резолюции не отвечает этим требованиям, и делегация страны оратора не считает возможным поддержать ее, несмотря на то что она присоединилась к консенсусу. |
Her delegation was further disappointed that the resolution did not reflect proposals to incorporate operational elements into the discussion of the Human Rights Council's open-ended working group on the Right to Development, including expert guidance from civil society and the private sector. |
Делегация страны оратора также с сожалением отмечает, что в резолюции не нашли отражения предложения о включении оперативных элементов в обсуждение рабочей группы открытого состава по праву на развитие Совета по правам человека, в том числе экспертных рекомендаций от гражданского общества и частного сектора. |
Ms. Robl (United States of America) said that she wished to clarify her delegation's understanding of the word "duty" in the third preambular paragraph of the draft resolution. |
Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что желала бы разъяснить, как делегация ее страны понимает смысл слова «обязанность» в третьем пункте преамбулы проекта резолюции. |
Ms. Robl (United States of America) said that her delegation was pleased to sponsor the resolution and believed that all groups in society should engage in the efforts to combat bullying of children. |
Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что делегация ее страны с удовольствием поддержала резолюцию и полагает, что в усилиях по борьбе с издевательствами над детьми должны участвовать все слои общества. |
His delegation looked forward to participating in future discussions and hoped that all countries would continue to strive for further consensus, recognizing the need for societies to both protect civil liberties and provide security without diminishing either goal. |
Его делегация с нетерпением готовится к участию в будущих дискуссиях и надеется, что все страны будут стремиться к достижению консенсуса, признавая необходимость как защиты гражданских свобод, так и обеспечения безопасности без ослабления значения какой-либо из этих двух целей. |
Ms. Robl (United States of America) said that her delegation had joined the consensus on the draft resolution in recognition of her country's ongoing support for, and leading role in, the broader goal of worldwide food and nutrition security. |
Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация присоединилась к консенсусу по проекту резолюции в знак признания поддержки и руководящей роли ее страны в деле достижения боле широкой цели обеспечения мировой продовольственной и пищевой безопасности. |
His delegation called on troop-contributing countries, police-contributing countries, the Security Council, the Secretariat and fund-contributing countries to advance their strategic partnership. |
Делегация страны оратора призывает страны, предоставляющие военные и полицейские контингенты, Совет Безопасности, Секретариат и страны, предоставляющие финансовые ресурсы, расширять стратегическое партнерство. |
His delegation anticipated further coordination between the Security Council and such regional arrangements, and hoped that the recommendations of the Secretary-General's strategic review would take such recent developments into account. |
Делегация страны оратора ожидает углубления координации между Советом Безопасности и такими региональными организациями и надеется, что рекомендации по результатам объявленного Генеральным секретарем стратегического обзора будут подготовлены с учетом недавних событий в этой связи. |
His delegation hoped to receive more information from the Secretariat on the use of such technologies, including lessons learned in ensuring the confidentiality of the information obtained and in improving civilian protection and personnel security through better situational awareness. |
Делегация страны оратора надеется получить от Секретариата дополнительную информацию об использовании таких технологий, в том числе о накопленном опыте в области обеспечения конфиденциальности полученной информации и совершенствования защиты гражданских лиц и безопасности персонала посредством улучшения ситуационной осведомленности. |
His delegation also called for greater cooperation between the United Nations and the African Union through operational partnership, planning support and the management of ongoing and future operations. |
Делегация страны оратора также призывает к более активному сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом посредством оперативного партнерства, оказания поддержки по вопросам планирования и управления текущими и будущими операциями. |
His delegation hoped to receive impartial and technically verified results from the Expert Panel on Technology and Innovation in United Nations Peacekeeping, which should take into account the views of Member States, including troop-contributing countries. |
Его делегация надеется получить беспристрастные и технически проверенные результаты от Группы экспертов по технологии и инновациям в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций, которые должны включать мнения государств членов, включая страны, предоставляющие воинские контингенты. |
Her delegation was alarmed that UNRWA continued to face financial shortfalls, notwithstanding several flash appeals, and called on donors to fulfil their pledges and increase their contributions to the Agency. |
Делегация страны оратора встревожена тем, что БАПОР продолжает сталкиваться с недостатком финансовых средств, несмотря на несколько чрезвычайных призывов к помощи, и призывает доноров выполнить свои обязательства и увеличить отчисления Агентству. |
The head of delegation said that the extensive recommendations of all delegations concerning matters that would continue to be the focus of his country's efforts had been noted. |
Глава делегации заявил о том, что подробные рекомендации всех делегаций, касающиеся вопросов, на которых по-прежнему будут сосредоточены усилия его страны, были приняты к сведению. |
During the week of 18 to 21 February 2014, the delegation gave a presentation on the final construction of its outer edge of the continental margin. |
В течение недели с 18 по 21 февраля 2014 года делегация провела презентацию, посвященную окончательному толкованию вопроса о внешней границе континентальной окраины ее страны. |
The delegation provided information on the reorganization and restructuring of its structures, starting from the local level, in accordance with the motto, "political dynamism, effective management and organization". |
Делегация представила информацию о процессах реорганизации и реструктурирования различных органов страны, начиная с местного уровня, которые проходят под лозунгом "за политический динамизм, эффективное управление и организованность". |
The delegation highlighted the great efforts made by Cambodia, including in Geneva, to avail itself of OHCHR technical assistance and guidance and noted the positive cooperation with the Special Rapporteur, as illustrated by his most recent visit in January 2014. |
Делегация отметила активные усилия страны, в том числе в Женеве, направленные на использование технической помощи и рекомендаций УВКПЧ, и позитивный опыт сотрудничества со Специальным докладчиком, о чем свидетельствует его последнее посещение Камбоджи в январе 2014 года. |
A Yemeni delegation had recently met with the Committee on the Rights of the Child to discuss the country's third periodic report, and the Committee's recommendations would be implemented. |
Недавно делегация Йемена провела встречу с Комитетом по правам ребенка для обсуждения третьего периодического доклада страны и заявила о том, что рекомендации Комитета будут выполнены. |
The Chairperson thanked the delegation for the substantive, constructive and frank dialogue. It was the first oral consideration of a country report and set a good example. |
ЗЗ. Председатель благодарит делегацию за содержательный, конструктивный и честный диалог, который стал первым случаем устного рассмотрения доклада страны, достойным стать примером. |
The delegation of Myanmar thanked the Executive Boards of the funds and programmes for the joint field visit and the United Nations organizations for their support to the country. |
Делегация Мьянмы поблагодарила исполнительные советы за фонды и программы для совместной поездки на места и организации системы Организации Объединенных Наций за поддержку ее страны. |
One delegation hoped that UNFPA would encourage trilateral co-financing arrangements, according to the circumstances and capacities of each country, and help developing countries leverage resources from local and international third sources, including the private sector. |
Одна из делегаций выразила надежду на то, что ЮНФПА окажет содействие в создании трехсторонних механизмов совместного финансирования с учетом обстоятельств и возможностей каждой страны, а также будет помогать развивающимся странам получать ресурсы из местных и международных третьих источников, включая частный сектор. |
The public authorities were sparing no effort to promote and protect the country's cultural heritage, and the delegation was not aware of any acts of discrimination carried out against persons who wore traditional clothing. |
Органы государственной власти прилагают все усилия, чтобы поощрять и защищать культурное наследие страны; делегация не осведомлена о существовании актов дискриминации в отношении лиц, носящих традиционную одежду. |
Lastly, his delegation considered it useful for the Commission to continue to address the topic of the treatment and protection of persons in case of disasters, in view of the fragmented nature of the relevant international legal regime. |
В заключение оратор говорит, что делегация его страны считает полезным продолжение работы Комиссии над темой обращения с людьми и их защиты в случае стихийных бедствий ввиду фрагментированного характера соответствующего международного правового режима. |
As to the most appropriate form for the final product of the work on the topic, her delegation was encouraged by the Study Group's approach, aiming to provide practical guidance to States. |
Что касается наиболее приемлемой формы конечного продукта работы по данной теме, то делегацию ее страны воодушевляет подход Исследовательской группы, направленный на обеспечение государств общим практическим руководством. |
His delegation would submit detailed comments in due course on the specific issues identified as being of particular relevance for the future work of the Commission on that topic. |
Делегация его страны в свое время представит подробные замечания по конкретным вопросам, которые были выделены как имеющие особое значение для будущей работы Комиссии над этой темой. |
The Working Group on the topic was assured of his delegation's support in taking forward issues that might need to be addressed in the future work of the Special Rapporteur. |
Делегация его страны заверяет Рабочую группу по этой теме в своей поддержке в разработке будущих вопросов, которые могут потребовать рассмотрения в ходе предстоящей работы Специального докладчика. |