His delegation valued judicial independence but would not welcome a situation in which the decision of a court called into question a State's compliance with its international obligations. |
Делегация его страны ценит независимость судов, но не стала бы приветствовать ситуацию, когда решением суда ставится под сомнение соблюдение государством его международных обязательств. |
In a spirit of flexibility, his delegation remained open to all proposals aimed at establishing once and for all the legal criteria and fair modalities for its application. |
В духе гибкости делегация его страны по-прежнему открыта для любых предложений, направленных на установление раз и навсегда правовых критериев и справедливых условий для ее применения. |
His delegation was nonetheless prepared to participate in the work of the Working Group, although the possible outcomes were unclear and the process involved risks. |
Тем не менее делегация его страны готова принять участие в деятельности Рабочей группы, хотя и неясно, каковы могут быть ее результаты, а сам этот процесс сопряжен с рисками. |
Identity management was a topic already being addressed in a number of countries, and his delegation would not be opposed to its being considered by a working group. |
Темой управления учетными записями уже занимаются в ряде стран, и делегация страны оратора не возражает против ее рассмотрения Рабочей группой. |
Ms. Escobar (El Salvador) said that her delegation was happy to proceed along the lines suggested by the Chairperson. |
Г-жа Эскобар (Сальвадор) говорит, что делегация ее страны с удовлетворением будет действовать по направлениям, предложенным Председателем. |
Another delegation said UNICEF could achieve greater impact through policy dialogue with the Government and harmonization and closer coordination with other United Nations agencies and donors. |
Еще одна делегация заявила, что ЮНИСЕФ мог бы добиться больших результатов на основе политического диалога с правительством страны и согласования и более тесной координации деятельности с другими учреждениями и донорами Организации Объединенных Наций. |
His delegation shared the concerns over the tendency to apply undue restrictions on exports of material, equipment and technology for peaceful purposes to developing countries. |
Его делегация разделяет обеспокоенность тенденцией к введению необоснованных ограничений на экспорт материала, оборудования и технологии, используемых в мирных целях, в развивающиеся страны. |
Her delegation called on the participants in the 2005 Review Conference to make the additional protocol a precondition for the supply of nuclear equipment or material. |
Делегация страны выступающей призывает всех участников Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора сделать соблюдение этого дополнительного протокола предварительным условием для осуществления любых поставок ядерного оборудования или материалов. |
His delegation was also concerned about the continuing crisis involving the nuclear programme of the Democratic People's Republic of Korea, which threatened to undermine the non-proliferation regime. |
Делегация страны выступающего выражает также озабоченность в связи с непрекращающимся кризисом по поводу ядерной программы Корейской Народно-Демократической Республики, которая угрожает подорвать режим нераспространения. |
Similarly, I thank you on behalf of my delegation for giving us an opportunity today to listen to Her Excellency the Minister for Foreign Affairs of your country. |
Точно так же от имени своей делегации я благодарю Вас за предоставленную нам сегодня возможность выслушать Ее Превосходительство министра иностранных дел Вашей страны. |
The delegation of Romania presented a detailed analysis of the national power generating sector and made an overview of existing Energy Service Companies and financial structures in the country. |
Делегация Румынии представила подробный анализ электроэнергетического сектора страны и в общих чертах охарактеризовала действующие в стране энергосервисные компании и финансовые структуры. |
The Chairperson thanked the Government of Guatemala for sending a high-level delegation to present the country's periodic reports, and commended Guatemala for having ratified the Optional Protocol to the Convention. |
Председатель благодарит правительство Гватемалы за направление высокопоставленной делегации для представления периодических докладов страны и высказывает Гватемале признательность за ратификацию Факультативного протокола к Конвенции. |
The delegation of the Netherlands urged lead countries of task forces and expert groups to provide the necessary funds for experts from EECCA to participate in their meetings. |
Делегация Нидерландов настоятельно призвала страны, руководящие деятельностью целевых групп и групп экспертов, выделить необходимые средства, с тем чтобы эксперты из стран ВЕКЦА могли принимать участие в их совещаниях. |
His delegation appealed once again to the Secretariat to implement General Assembly resolution 57/305 and to identify solutions to ensure that developing countries were actively represented at the senior and policy-making levels. |
Делегация его страны вновь призывает Секретариат выполнять резолюцию 57/305 Генеральной Ассамблеи и изыскать решения в целях обеспечения реальной представленности развивающихся стран на должностях старшего и руководящего уровня. |
With regard to equitable geographical representation, his delegation felt that faster progress needed to be made in addressing the problem of the non-representation and underrepresentation of a number of Member States, particularly developing countries. |
Что касается справедливого географического представительства, то делегация его страны считает, что необходимо ускорить прогресс в решении проблемы непредставленности и недопредставленности ряда государств-членов, особенно развивающихся стран. |
The United Republic of Tanzania had previously been represented on CPC, and his delegation was therefore cognizant of the fundamental problems affecting that body. |
Объединенная Республика Танзания была ранее представлена в КПК, и поэтому делегация его страны в курсе основных проблем, стоящих перед этим органом. |
His delegation understood, however, that some Member States, particularly developing countries, might be prevented from doing so by conditions beyond their control. |
Его делегация, тем не менее, с пониманием относится к тому, что некоторые государства-члены, особенно развивающиеся страны, могут быть не в состоянии сделать это по независящим от них обстоятельствам. |
His delegation did not agree that the maintenance of the LDC ceiling should depend on the number of beneficiaries. |
Делегация его страны не согласна с тем, что сохранение верхнего предела ставки для НРС должно быть увязано с численностью его бенефициаров. |
His delegation recognized that, in some countries, the State budget was subject to approval by the legislature, which was accountable to taxpayers. |
Делегация его страны признает тот факт, что в некоторых странах государственный бюджет подлежит утверждению парламентом, который отчитывается перед налогоплательщиками. |
The suspension of new recruitment remained valid as the basis for the discussion, but his delegation was ready to consider the Secretariat's proposals. |
Решение о приостановлении набора нового персонала сохраняет свое значение в качестве основы для обсуждения, но делегация его страны готова рассмотреть предложения Секретариата. |
Her delegation firmly condemned all such actions, including the recent attack in Taba, Egypt, and would cooperate with affected States to deal with such aggression. |
Делегация ее страны решительно осуждает все подобные акции, включая недавно совершенное в Табе, Египет, нападение, и будет сотрудничать с пострадавшими государствами в их борьбе с такими проявлениями агрессии. |
His delegation shared the concern expressed in the statement on behalf of OIC concerning draft article 18 relating to the convention's scope of application. |
Делегация его страны разделяет обеспокоенность, выраженную в заявлении, которое было сделано от имени ОИК в отношении проекта статьи 18, касающейся сферы применения конвенции. |
His delegation was concerned, however, about the Commission's increasingly frequent practice of requesting comments from States before a special rapporteur had written his report. |
Однако делегация его страны обеспокоена участившейся практикой запроса Комиссией комментариев государств до завершения работы специального докладчика над текстом своего доклада. |
His delegation preferred the Special Rapporteur's approach in draft article 15, which seemed to cover the situations dealt with in the preceding three articles. |
Делегация страны оратора предпочитает подход, использованный Специальным докладчиком в проекте статьи 15, покрывающем, как представляется, ситуации, о которых идет речь в предыдущих трех статьях. |
As for the innovative provisions, his delegation considered the provision in draft article 8, paragraph 2, unsatisfactory, for several reasons. |
Что касается инновационных положений, делегация его страны считает положение, содержащееся в пункте 2 статьи 8, неудовлетворительным по ряду причин. |