Примеры в контексте "Delegation - Страны"

Примеры: Delegation - Страны
His delegation had been saddened and disappointed by the comments relating to Cyprus made by the representative of Greece at the fortieth meeting of the Third Committee. Делегация его страны была огорчена и разочарована замечаниями в отношении Кипра, сделанными представителем Греции на 40-м заседании Третьего комитета.
His delegation urged the international community, especially the wealthy countries, to increase their contributions to UNRWA so that it could carry out its mandate. В этой связи Тунис призывает международное сообщество, и прежде всего богатые страны, увеличить их взносы в бюджет Агентства, с тем чтобы оно могло выполнить возложенный на него мандат.
His delegation also wished to know whether the Government's offences in oil field areas pointed to a campaign of ethnic cleansing. Кроме того, делегация его страны хотела бы знать, свидетельствуют ли правонарушения, совершенные правительством в районах нефтяных месторождений, о проведении кампании этнической чистки.
His delegation believed that in the field of human rights, all countries should engage in dialogue on the basis of equality and mutual respect. Его делегация считает, что все страны должны вести диалог по вопросам прав человека на основе равенства и взаимоуважения.
Ms. Park E. said that her delegation could not take a position on the matter without consulting its capital. Г-жа Пак Е. говорит, что без консультаций с руководством своей страны она не может определить свою позицию по данному вопросу.
Another delegation, which is about to embark on a new resettlement programme, invited countries with long-established programmes to provide support and advice. Делегация одной страны, которая готовится к началу осуществления новой программы переселения, призвала страны, имеющие опыт по осуществлению таких программ, оказать поддержку и консультационные услуги.
His delegation reiterated its demand that the countries responsible should comply with the General Assembly resolutions requiring them to remove the mines and to provide compensation for the damage caused. Его делегация вновь требует, чтобы ответственные за это страны выполняли резолюции Генеральной Ассамблеи, предписывающие им проводить разминирование и выплачивать компенсацию за причиненный ущерб.
Since the parties concerned could not always guarantee the protection of such personnel, his delegation favoured the establishment of self-protection units, especially in Georgia. Учитывая, что пострадавшие страны не всегда могут гарантировать охрану персонала, участвующего в этих операциях, Грузия выступает за создание подразделений по обеспечению собственной безопасности, особенно в Грузии.
The European Union welcomed the Committee's organization of a health insurance fair in close cooperation with the host country delegation. Европейский союз приветствует решение Совета провести - в тесном сотрудничестве с Представительством принимающей страны - ознакомительную встречу по вопросам медицинского страхования.
While his delegation fully supported the establishment of the Court, it did not expect that that institution would be able to solve all problems. Несмотря на то, что делегация его страны полностью поддерживает идею создания Суда, не следует ожидать, что это учреждение будет способно решить все проблемы.
His delegation particularly appreciated the Commission's way of grappling with difficulties that many Governments, including his own, had noted in their comments. Его делегация выражает особое удовлетворение по поводу того, как Комиссия успешно преодолевает различные трудности, которые многие правительства, в том числе правительство его страны, отметили в своих замечаниях.
Recognizing that the issues at stake were critical and based on principled positions, his delegation was ready to help overcome differences that had impeded earlier adoption of the draft convention. Признавая, что рассматриваемые вопросы имеют огромное значение и основаны на принципиальных позициях, делегация его страны готова содействовать преодолению разногласий, которые препятствуют скорейшему принятию проекта конвенции.
His delegation hoped that in the next five years UNCITRAL would do everything possible to enable those countries to take greater advantage of such activities. Следует надеяться, что в ближайшие пять лет ЮНСИТРАЛ сделает все возможное для того, чтобы эти страны могли получать более значительные выгоды от деятельности в этом направлении.
His delegation was aware of the actions taken by the host country to ensure good working conditions for the United Nations and its permanent missions. Российская Федерация отдает должное усилиям страны пребывания по обеспечению надлежащих условий функционирования Организации Объединенных Наций и представительств государств при ней.
His delegation understood the circumstances that had forced the host country to heighten security measures during the fifty-third session of the United Nations General Assembly. Российская Федерация с пониманием относится к обстоятельствам, которые побуждали власти страны пребывания принять повышенные меры безопасности в связи с проведением пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
While acknowledging the Commission's budgetary constraints, his delegation hoped that appropriate financial support would be provided by developed countries and the private sector for that purpose. Несмотря на бюджетные трудности, которые испытывает Комиссия, его делегация надеется, что развитые страны и частный сектор предоставят для этих целей надлежащую финансовую поддержку.
This delegation also proposed that the paragraph should be reworded and refer to the persons employed by the carrier for the execution of his contractual commitments. Кроме того, делегация этой страны предложила новую формулировку этого пункта, в которой говорится о лицах, нанятых перевозчиком для выполнения своих договорных обязательств.
My delegation urges the developed countries to increase the volume and quality of official development assistance to those African countries that badly need such assistance. Моя делегация настоятельно призывает развитые страны увеличить объем и качество официальной помощи в целях развития тем африканским странам, которые остро нуждаются в такой помощи.
A delegation said that its Government was collaborating with UNICEF on water and sanitation programmes in the Eastern and Southern Africa region, a fact not mentioned in any of the MTR reports. Одна из делегаций отметила, что правительство ее страны сотрудничает с ЮНИСЕФ по программам в области водоснабжения и санитарии в регионе восточной и южной части Африки, о чем не упоминалось ни в одном из докладов о СО.
Ukraine's delegation notes with satisfaction our country's broadening technical cooperation with the IAEA, which embraces basic activities in the peaceful use of nuclear energy. Делегация Украины с удовлетворением отмечает расширение технического сотрудничества нашей страны с МАГАТЭ, которое охватывает основные направления деятельности в области мирного использования ядерной энергии.
In conclusion, may I, on behalf of my delegation, reaffirm my country's commitment to the goals of the Working Group. В заключение позвольте мне от имени нашей делегации подтвердить приверженность нашей страны целям Рабочей группы.
On the other hand, another delegation reported that it had found cooperation between its Government's development agency and UNFPA to be quite good. С другой стороны, еще одна делегация сообщила, что она считает сотрудничество между государственным агентством по развитию ее страны и ЮНФПА весьма успешным.
Another delegation reported that its Government's development agency was the only one currently supporting contraceptive supply and logistics in Nepal and requested greater assistance in that regard from UNFPA. Еще одна делегация сообщила, что государственное агентство по развитию ее страны является единственным учреждением, которое в настоящее время оказывает содействие поставкам контрацептивов и материально-технических средств в Непал, и обратилась с просьбой к ЮНФПА оказать в этой связи более существенную помощь.
My delegation would like to call upon all countries which have not yet done so to report their data on arms transfers to the United Nations Register. Моя делегация хотела бы призвать все страны, которые пока не сделали этого, представить свои данные по поставкам оружия в Регистр Организации Объединенных Наций.
His delegation requested all members of WTO to give particular attention to the problems faced by the least developed countries in deriving benefits from the Uruguay Round agreements. Делегация Бангладеш просит всех членов ВТО уделять особое внимание проблемам, с которыми сталкиваются наименее развитые страны при извлечении выгод из соглашений Уругвайского раунда.