His delegation had been saddened and disappointed by the comments relating to Cyprus made by the representative of Greece at the fortieth meeting of the Third Committee. |
Делегация его страны была огорчена и разочарована замечаниями в отношении Кипра, сделанными представителем Греции на 40-м заседании Третьего комитета. |
His delegation urged the international community, especially the wealthy countries, to increase their contributions to UNRWA so that it could carry out its mandate. |
В этой связи Тунис призывает международное сообщество, и прежде всего богатые страны, увеличить их взносы в бюджет Агентства, с тем чтобы оно могло выполнить возложенный на него мандат. |
His delegation also wished to know whether the Government's offences in oil field areas pointed to a campaign of ethnic cleansing. |
Кроме того, делегация его страны хотела бы знать, свидетельствуют ли правонарушения, совершенные правительством в районах нефтяных месторождений, о проведении кампании этнической чистки. |
His delegation believed that in the field of human rights, all countries should engage in dialogue on the basis of equality and mutual respect. |
Его делегация считает, что все страны должны вести диалог по вопросам прав человека на основе равенства и взаимоуважения. |
Ms. Park E. said that her delegation could not take a position on the matter without consulting its capital. |
Г-жа Пак Е. говорит, что без консультаций с руководством своей страны она не может определить свою позицию по данному вопросу. |
Another delegation, which is about to embark on a new resettlement programme, invited countries with long-established programmes to provide support and advice. |
Делегация одной страны, которая готовится к началу осуществления новой программы переселения, призвала страны, имеющие опыт по осуществлению таких программ, оказать поддержку и консультационные услуги. |
His delegation reiterated its demand that the countries responsible should comply with the General Assembly resolutions requiring them to remove the mines and to provide compensation for the damage caused. |
Его делегация вновь требует, чтобы ответственные за это страны выполняли резолюции Генеральной Ассамблеи, предписывающие им проводить разминирование и выплачивать компенсацию за причиненный ущерб. |
Since the parties concerned could not always guarantee the protection of such personnel, his delegation favoured the establishment of self-protection units, especially in Georgia. |
Учитывая, что пострадавшие страны не всегда могут гарантировать охрану персонала, участвующего в этих операциях, Грузия выступает за создание подразделений по обеспечению собственной безопасности, особенно в Грузии. |
The European Union welcomed the Committee's organization of a health insurance fair in close cooperation with the host country delegation. |
Европейский союз приветствует решение Совета провести - в тесном сотрудничестве с Представительством принимающей страны - ознакомительную встречу по вопросам медицинского страхования. |
While his delegation fully supported the establishment of the Court, it did not expect that that institution would be able to solve all problems. |
Несмотря на то, что делегация его страны полностью поддерживает идею создания Суда, не следует ожидать, что это учреждение будет способно решить все проблемы. |
His delegation particularly appreciated the Commission's way of grappling with difficulties that many Governments, including his own, had noted in their comments. |
Его делегация выражает особое удовлетворение по поводу того, как Комиссия успешно преодолевает различные трудности, которые многие правительства, в том числе правительство его страны, отметили в своих замечаниях. |
Recognizing that the issues at stake were critical and based on principled positions, his delegation was ready to help overcome differences that had impeded earlier adoption of the draft convention. |
Признавая, что рассматриваемые вопросы имеют огромное значение и основаны на принципиальных позициях, делегация его страны готова содействовать преодолению разногласий, которые препятствуют скорейшему принятию проекта конвенции. |
His delegation hoped that in the next five years UNCITRAL would do everything possible to enable those countries to take greater advantage of such activities. |
Следует надеяться, что в ближайшие пять лет ЮНСИТРАЛ сделает все возможное для того, чтобы эти страны могли получать более значительные выгоды от деятельности в этом направлении. |
His delegation was aware of the actions taken by the host country to ensure good working conditions for the United Nations and its permanent missions. |
Российская Федерация отдает должное усилиям страны пребывания по обеспечению надлежащих условий функционирования Организации Объединенных Наций и представительств государств при ней. |
His delegation understood the circumstances that had forced the host country to heighten security measures during the fifty-third session of the United Nations General Assembly. |
Российская Федерация с пониманием относится к обстоятельствам, которые побуждали власти страны пребывания принять повышенные меры безопасности в связи с проведением пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
While acknowledging the Commission's budgetary constraints, his delegation hoped that appropriate financial support would be provided by developed countries and the private sector for that purpose. |
Несмотря на бюджетные трудности, которые испытывает Комиссия, его делегация надеется, что развитые страны и частный сектор предоставят для этих целей надлежащую финансовую поддержку. |
This delegation also proposed that the paragraph should be reworded and refer to the persons employed by the carrier for the execution of his contractual commitments. |
Кроме того, делегация этой страны предложила новую формулировку этого пункта, в которой говорится о лицах, нанятых перевозчиком для выполнения своих договорных обязательств. |
My delegation urges the developed countries to increase the volume and quality of official development assistance to those African countries that badly need such assistance. |
Моя делегация настоятельно призывает развитые страны увеличить объем и качество официальной помощи в целях развития тем африканским странам, которые остро нуждаются в такой помощи. |
A delegation said that its Government was collaborating with UNICEF on water and sanitation programmes in the Eastern and Southern Africa region, a fact not mentioned in any of the MTR reports. |
Одна из делегаций отметила, что правительство ее страны сотрудничает с ЮНИСЕФ по программам в области водоснабжения и санитарии в регионе восточной и южной части Африки, о чем не упоминалось ни в одном из докладов о СО. |
Ukraine's delegation notes with satisfaction our country's broadening technical cooperation with the IAEA, which embraces basic activities in the peaceful use of nuclear energy. |
Делегация Украины с удовлетворением отмечает расширение технического сотрудничества нашей страны с МАГАТЭ, которое охватывает основные направления деятельности в области мирного использования ядерной энергии. |
In conclusion, may I, on behalf of my delegation, reaffirm my country's commitment to the goals of the Working Group. |
В заключение позвольте мне от имени нашей делегации подтвердить приверженность нашей страны целям Рабочей группы. |
On the other hand, another delegation reported that it had found cooperation between its Government's development agency and UNFPA to be quite good. |
С другой стороны, еще одна делегация сообщила, что она считает сотрудничество между государственным агентством по развитию ее страны и ЮНФПА весьма успешным. |
Another delegation reported that its Government's development agency was the only one currently supporting contraceptive supply and logistics in Nepal and requested greater assistance in that regard from UNFPA. |
Еще одна делегация сообщила, что государственное агентство по развитию ее страны является единственным учреждением, которое в настоящее время оказывает содействие поставкам контрацептивов и материально-технических средств в Непал, и обратилась с просьбой к ЮНФПА оказать в этой связи более существенную помощь. |
My delegation would like to call upon all countries which have not yet done so to report their data on arms transfers to the United Nations Register. |
Моя делегация хотела бы призвать все страны, которые пока не сделали этого, представить свои данные по поставкам оружия в Регистр Организации Объединенных Наций. |
His delegation requested all members of WTO to give particular attention to the problems faced by the least developed countries in deriving benefits from the Uruguay Round agreements. |
Делегация Бангладеш просит всех членов ВТО уделять особое внимание проблемам, с которыми сталкиваются наименее развитые страны при извлечении выгод из соглашений Уругвайского раунда. |