His delegation pledged its support for the reform process aimed at creating a United Nations system that could deliver more to the international development agenda and thus respond to the growing needs of people worldwide. |
Делегация страны оратора заявляет о своей поддержке процесса реформ, направленных на создание такой системы Организации Объединенных Наций, которая сможет вносить более весомый вклад в выполнение международной повестки дня в целях развития и тем самым откликаться на растущие нужды людей во всем мире. |
His delegation considered the implementation of a global partnership for development to be the major focus of the current session of the General Assembly and the Second Committee. |
Делегация страны, которую представляет оратор, считает, что обеспечение глобального партнерства в целях развития должно стать основной темой для обсуждения на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи и Второго комитета. |
His delegation was pleased that the Economic and Social Council had already begun to address the issue with the assistance of the Commission on Science and Technology for Development. |
Делегация его страны удовлетворена тем, что Экономический и Социальный Совет уже приступил к рассмотрению этого вопроса при содействии Комиссии по науке и технике в целях развития. |
His delegation was concerned at the suspension of the Doha Round of multilateral trade negotiations, which jeopardized the aspirations of the developing countries for a more just multilateral trading system and undermined their right to development. |
Делегация его страны обеспокоена приостановкой Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, которая ставит под угрозу надежды развивающихся стран на более справедливую многостороннюю торговую систему и подрывает их право на развитие. |
His delegation hoped that the University would seize the opportunity for renewal that the resolution to be adopted at the current session of the General Assembly would offer. |
Делегация его страны надеется, что Университет воспользуется возможностью внести новизну в проводимые им мероприятия на основе принятия резолюции на текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
His delegation was committed to contributing constructively to the Committee's discussions on that issue; it was especially interested in the promotion of South-South cooperation as a major strategy for development. |
Делегация его страны считает своим долгом внести конструктивный вклад в обсуждение Комитетом этого вопроса; она особенно заинтересована в оказании содействия сотрудничеству по линии Юг-Юг как одной из основных стратегий развития. |
His delegation was eager for an early resumption of negotiations and was hoping for an ambitious and balanced outcome, as originally agreed at the Fourth WTO Ministerial Conference, held in Doha in 2001. |
Делегация его страны желает скорейшего возобновления переговоров и рассчитывает на амбициозные и сбалансированные итоги, как было первоначально согласовано на четвертой Конференции ВТО на уровне министров, состоявшейся в Дохе в 2001 году. |
His delegation regretted that negotiations on the resolution to strengthen the Council had not found support and called on all Committee members to exercise flexibility so that the resolution could be adopted. |
Делегация страны оратора сожалеет, что переговоры по резолюции об укреплении Совета не встретили поддержки, и призывает всех членов Комитета проявить гибкость, с тем чтобы резолюция могла быть принята. |
The Chinese delegation calls upon the international community, and developed countries in particular, to make greater contributions to the Central Emergency Response Fund so that it can reach its target of $500 million at an early date. |
Китайская делегация призывает международное сообщество, и в частности развивающиеся страны, внести более существенные вклады в Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации, с тем чтобы он мог достичь поставленной цели и как можно скорее собрать необходимые 500 млн. долл. США. |
The Chinese delegation urges all countries to give careful consideration to the relevant recommendations in the report and fully implement them on the basis of General Assembly resolution 60/35. |
Китайская делегация настоятельно призывает все страны тщательно обдумать содержащиеся в докладе рекомендации и, руководствуясь резолюцией 60/35 Генеральной Ассамблеи, выполнить их в полном объеме. |
Ms. Schonmann, explaining her delegation's position, said that it had joined the consensus on the draft resolution because recent events had demonstrated how detrimental the dilution of the laws governing armed conflict could be. |
Г-жа Шонманн в порядке разъяснения позиции делегации ее страны говорит, что она присоединилась к консенсусу по проекту резолюции, поскольку недавние события продемонстрировали, насколько опасным может быть размывание норм права, регулирующих вооруженные конфликты. |
With regard to contracts of employment, his delegation suggested that contractual relations which did not need to benefit from immunity, such as those governing salaries and promotions, should be enumerated. |
Что касается трудовых договоров, то делегация его страны предлагает перечислить те виды договорных отношений, на которые не должен распространяться иммунитет, например отношения, связанные с заработной платой и продвижением по службе. |
Concerning the definition of a commercial transaction in article 2, paragraph 2, her delegation recognized that some legal systems might favour the "purpose" test but favoured the "nature" test nevertheless, because it provided greater legal certainty. |
Касательно определения коммерческой сделки в пункте 2 статьи 2 делегация ее страны признает, что некоторые правовые системы могут отдавать предпочтение критерию «цели», однако она выступает в поддержку критерия «характера», поскольку он обеспечивает бóльшую правовую определенность. |
Fifthly, with regard to the articles on measures of constraint, her delegation was concerned about the wording in square brackets in article 18, subparagraph (c), because the requirement of a connection between the property and the claim was too restrictive. |
В-пятых, что касается статей о принудительных мерах, то делегация ее страны обеспокоена заключенной в квадратные скобки формулировкой в пункте (с) статьи 18, поскольку требование наличия связи между имуществом и иском является слишком ограничительным. |
The CHAIRMAN joined Mr. Avtonomov in thanking the delegation of Tajikistan for its presentation of the country report and the detailed responses it had given to the Committee's questions and comments. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ присоединяется к выраженной г-ном Автономовым благодарности в адрес делегации Таджикистана за представление ею доклада страны и за ее подробные ответы на вопросы и замечания Комитета. |
My delegation will concentrate briefly on the political and diplomatic activities of the Timorese, the fruitful interaction between UNMISET and the Timorese Government, and the country's short- and medium-term economic prospects. |
Моя делегация кратко остановится на политической и дипломатической деятельности тиморцев, на плодотворном взаимодействии между МООНПВТ и тиморским правительством и на краткосрочных и среднесрочных экономических перспективах этой страны. |
The point that my delegation would like to make is that there is an urgent need to ascertain the correct number of refugees worldwide and to recognize the tremendous burden on host countries. |
В этой связи моя делегация хотела бы обратить внимание на неотложную необходимость определения точного числа беженцев во всем мире и признать тот факт, что они ложатся огромным бременем на принимающие их страны. |
Ms. Sim said that her delegation regretted that it must dissociate itself from the consensus on the draft resolution because of the budgetary implications of the new paragraph which had been added. |
Г-жа Сим говорит, что делегация ее страны сожалеет о том, что она вынуждена не участвовать в консенсусе по проекту резолюции с учетом бюджетных последствий добавленного нового пункта. |
The same delegation also expressed its desire that the UNFPA Country Population Assessment could be merged into the CCA process in order to reduce duplication of efforts. |
Эта же делегация также выразила свое пожелание о том, чтобы оценка населения страны была интегрирована в ОСО, с тем чтобы избежать дублирования усилий. |
His delegation also doubted whether the advisory opinions or judgements of the International Court of Justice should be used as the basis for the Court's jurisdiction, as proposed by some countries. |
Его делегация имеет также сомнения в отношении того, что консультативные заключения или решения Международного Суда должны использоваться в качестве основы для юрисдикции суда, как это предлагают некоторые страны. |
His delegation realized that some of the recommendations contained in the Secretary-General's report might not meet with the approval of all Member States; regardless of those differences, however, the matter required discussion. |
Делегация его страны понимает, что некоторые из рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря, могут не получить поддержку всех государств-членов; вместе с тем, независимо от разногласий, этот вопрос требует обсуждения. |
His delegation expressed appreciation for the report submitted by the Secretary-General and the ad hoc working group and believed that they should be the focus of the Sixth Committee's consideration. |
Делегация его страны высоко оценивает доклады, представленные Генеральным секретарем и специальной рабочей группой, и считает, что они должны находиться в центре внимания Шестого комитета. |
His delegation reiterated, however, the importance of the principle of the free choice of means, as laid down in Article 33 of the Charter and reaffirmed by many other international instruments. |
Вместе с тем делегация его страны вновь заявляет о важности принципа свободного выбора средств, как он изложен в статье ЗЗ Устава и подтвержден во многих других международных документах. |
The results of this expert review will be presented to the CEP, at its regular session, both by the Head of the reviewed country delegation and a designated rapporteur from the Expert Group. |
Результаты экспертного обзора представляются КЭП на его регулярной сессии одновременно руководителем делегации страны проведения обзора и назначенным докладчиком от Группы экспертов. |
Thus, drawing on my country's experience and on our observations, I wish to make a few points that my delegation believes should not be overlooked in future actions to strengthen cooperation and coordination in international humanitarian assistance. |
Поэтому, исходя из опыта моей страны и наших наблюдений, хотелось бы отметить ряд элементов, которые, как считает моя делегация, следует учесть в будущей деятельности, направленной на укрепление сотрудничества и координации в области международной гуманитарной помощи. |