Примеры в контексте "Delegation - Страны"

Примеры: Delegation - Страны
The delegation reaffirmed its commitment to meeting the needs of the people and was hopeful that a country programme could be established for Myanmar in recognition of its encouraging implementation of the human development initiative. Делегация подтвердила свое стремление удовлетворить потребности народа страны и выразила надежду на принятие страновой программы для Мьянмы в знак признания успешного осуществления ею инициативы в области развития человеческого потенциала.
One delegation suggested that United Nations agencies move towards developing a single country document and reporting mechanism per country, and advised that the evaluation of the pilot countries should be nationally owned and led by Governments. Одна из делегаций предложила учреждениям Организации Объединенных Наций перейти к разработке единого странового документа и механизма отчетности для каждой страны и рекомендовала проводить оценку охваченных экспериментальными проектами стран на основе принципа национальной ответственности и под руководством правительств этих стран.
The Chair supported the recommendation by the delegation of Germany to opt for a common reference method for elementary carbon/organic carbon (EC/OC) measurement between the EU and EMEP to avoid having countries apply different methods, and to further increase coordination and cooperation to this end. Председатель поддержала рекомендацию делегации Германии использовать общий стандартный метод при проводящихся ЕС и ЕМЕП измерениях параметров элементарного углерода/органического углерода (ЭУ/ОУ) во избежание того, чтобы страны применяли различные методы, и дополнительно укреплять координацию и сотрудничество в этих целях.
The Convention protected migrant workers who came to Sri Lanka, which had ratified that instrument, and the dialogue between the delegation and the Committee would focus on domestic legislation relating to migrants who lived there. Конвенция защищает трудящихся-мигрантов, прибывших для проживания в Шри-Ланке, учитывая, что эта страна ее ратифицировала, и именно на законодательстве этой страны по вопросам мигрантов, проживающих на ее территории, будет сконцентрирован диалог между делегацией и Комитетом.
The delegation of the former Yugoslav Republic of Macedonia informed the Working Party about the problems experienced by transport operators of his country at the border with Greece, due to a strike of the Greek Customs authorities. Делегация бывшей югославской Республики Македония проинформировала Рабочую группу о проблемах, с которыми сталкиваются транспортные операторы этой страны на границах с Грецией по причине забастовки сотрудников таможенных органов Греции.
One delegation pointed out that, according to the Convention, raising an objection is a sovereign right of any Contracting Party and that countries are under no legal obligation to clarify the rationale behind their objections. Одна из делегаций указала на то, что, согласно Конвенции, выдвижение возражения является суверенным правом любой Договаривающейся стороны и что на страны не распространяется юридическое обязательство уточнять смысл своих возражений.
The delegation also discussed the relationship between the Central African Republic and the International Monetary Fund (IMF), after a mission by IMF to the country in July 2011 discovered undocumented spending in 2010. Делегация также обсудила вопрос о взаимоотношениях, сложившихся между Центральноафриканской Республикой и Международным валютным фондом (МВФ) после посещения миссией МВФ страны в июле 2011 года, когда были обнаружены неучтенные расходы, произведенные в 2010 году.
The delegation of Belarus noted that countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia did not yet have a clear understanding of what the main sources of national ammonia emissions were and how best to reduce them. Делегация Беларуси отметила, что страны Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии еще не имеют четкого понимания того, какие источники национальных выбросов аммиака являются основными и каковы наилучшие способы борьбы с ними.
The Mauritanian delegation, at the sixtieth session of the United Nations General Assembly (2005), contributed to the adoption of the resolution creating the new Human Rights Council. На шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи (в 2005 году) делегация нашей страны внесла свой вклад в принятие резолюции о создании нового Совета по правам человека.
At the same time, the Chinese delegation believes that efforts to implement nuclear disarmament measures, including any intermediate steps, should abide by the two important principles of maintaining global strategic stability and not harming any country's security. В то же время делегация Китая считает, что усилия, направленные на осуществление мер ядерного разоружения, включая любые промежуточные шаги, должны соответствовать двум важным принципам поддержания глобальной стратегической стабильности и не должны наносить ущерба безопасности ни одной страны.
That is why my delegation would like to take this opportunity to thank, on behalf of the member States of ECOWAS, all the countries that supported the draft resolution. Поэтому наша делегация хотела бы, пользуясь этой возможностью, поблагодарить от имени государств - членов ЭКОВАС все страны, которые поддержали данный проект резолюции.
In that regard, my delegation once again pledges its intention and willingness to work tirelessly for the success of the First Committee at this session and beyond, playing a role commensurate with our capacity and national focus on multilateral disarmament and non-proliferation. В этом контексте моя делегация вновь заявляет о своем намерении и желании прилагать неустанные усилия для обеспечения успешной работы Первого комитета на этой сессии и в последующий период и играть посильную роль с учетом наших возможностей и нацеленности страны на многостороннее разоружение и нераспространение.
While her delegation agreed that the international community should come together to develop a more effective and inclusive global economic system, the current draft resolution was counterproductive to that effort. Хотя делегация ее страны согласна с тем, что разрабатывать более эффективную и всеобъемлющую глобальную экономическую систему международному сообществу следует сообща, нынешний проект резолюции ставит под угрозу эти усилия.
He invited the Paraguayan delegation to comment on the disturbing information received by the Committee concerning the servitude to which indigenous people were allegedly reduced in parts of the country where Mennonite communities, who owned most of the land, had settled. Делегации Парагвая предлагается прокомментировать тревожную информацию, полученную Комитетом, в отношении рабского положения, в котором, как утверждается, находится коренное население регионов страны, где проживают общины меннонитов, владеющие там большинством земель.
As for the action to be taken on the Commission's recommendation, his delegation suggested that the General Assembly should take note "with appreciation" of the draft articles in a resolution. Что же касается действий, которые следует принять по рекомендации Комиссии, то делегация страны оратора предлагает, чтобы Генеральная Ассамблея в своей резолюции «с признательностью» приняла к сведению проекты статей.
His delegation concurred with the Commission's view that practices and precedents deriving from special regimes, including European Union law, should be treated with caution in the light of such issues as the fundamental distinctions already highlighted. Делегация страны оратора согласна с мнением Комиссии о том, что к практике и прецедентам, вытекающим из специальных режимов, включая правовой режим Европейского союза, следует подходить с осмотрительностью ввиду таких вопросов, как уже упомянутые фундаментальные различия.
His delegation also appreciated that draft articles 5 and 9 incorporated the principle that the affected State had the primary responsibility for the protection of persons and the provision of humanitarian assistance on its territory. Делегация страны оратора также высоко оценивает тот факт, что проекты статей 5 и 9 включают принцип, согласно которому именно пострадавшее государство несет первоочередную ответственность за защиту людей и оказание гуманитарной помощи на его территории.
His delegation strongly supported draft article 3, which clearly set out the general principle of legal stability and continuity while also affirming that treaty rights and obligations could not be ignored merely because of the existence of an armed conflict. Делегация страны оратора решительно поддерживает проект статьи З, который ясно устанавливает общий принцип правовой стабильности и континуитета, а также подтверждает, что договорные права и обязанности нельзя игнорировать лишь на том основании, что имеет место вооруженный конфликт.
His delegation agreed with the recommendation that the General Assembly should take note of the draft articles in a resolution and consider, at a later stage, the elaboration of a convention. Делегация его страны согласна с рекомендацией относительно того, чтобы Генеральная Ассамблея приняла к сведению проекты статей в своей резолюции и рассмотрела, на более позднем этапе, вопрос о разработке конвенции.
For that and other reasons, his delegation strongly supported a thorough study of the topic in order to delineate clearly the scope and application of the obligation to extradite or prosecute. По этой и другим причинам делегация его страны решительно поддерживает тщательное исследование этой темы, для того чтобы четко определить сферу действия и применения обязательства о выдаче или осуществлении судебного преследования.
His delegation disagreed with those who argued that limiting personal and functional immunity was necessary in order to combat impunity; the problem could be addressed through stronger international criminal justice institutions and expanded cooperation between States. Делегация его страны не согласна с теми, кто утверждает, что необходимо ограничить личный и функциональный иммунитет в целях борьбы с безнаказанностью; эту проблему можно решить путем укрепления международных учреждений уголовного правосудия и расширения сотрудничества между государствами.
His delegation shared the concerns of some members of the Commission regarding the research and methodology underlying draft articles 3 and 4, which dealt with treaties and custom, respectively, as sources of the obligation to extradite or prosecute. Делегация его страны разделяет обеспокоенность некоторых членов Комиссии относительно исследований и методологии, лежащих в основе проектов статей З и 4, рассматривающих, соответственно, договоры и обычай как источники обязательства о выдаче или осуществлении судебного преследования.
Mr. Gupta (India) said that in principle, his delegation agreed with the Special Rapporteur that the immunity of a State official from foreign criminal jurisdiction was a generally accepted norm and that any exceptions needed to be proved. Г-н Гупта (Индия) говорит, что, в принципе, делегация его страны согласна со Специальным докладчиком в том, что иммунитет должностного лица государства от иностранной уголовной юрисдикции является общепринятой нормой и что какое-либо исключение необходимо доказать.
It seemed, however, that too much time had been spent on research, and his delegation encouraged the Commission to speed up its work on the topic. Представляется, однако, что на исследовательскую работу было затрачено слишком много времени, и делегация его страны призывает Комиссию ускорить работу по этой теме.
His delegation could not support budget reductions that did not have the clear support of Member States and reserved the right to seek further clarification on the agenda item at a meeting of the Fifth Committee. Делегация его страны не может поддержать бюджетные сокращения, не пользующиеся явной поддержкой государств-членов, и оставляет за собой право запросить дальнейшие разъяснения по данному пункту повестки дня на заседании Пятого комитета.