| One delegation referred to his Government's satisfaction with the work of both UNDP and UNFPA in Eritrea. | Одна делегация отметила, что правительство ее страны удовлетворено той работой, которую как ПРООН, так и ЮНФПА проводят в Эритрее. |
| Ms. Adiwoso said that her delegation could not support the draft resolution because it was confrontational and highly politicized. | Г-жа Адивосо говорит, что делегация ее страны не может поддержать проект резолюции, поскольку он носит конфронтационный и в высшей мере политизированный характер. |
| The delegation affirmed that no capital punishment through stoning has ever taken place in Yemen. | Делегация страны подтвердила, что в Йемене не существует смертной казни в форме забрасывания камнями. |
| My delegation calls on the concerned organizations, countries and individuals to continue their valuable work. | Моя делегация призывает заинтересованные организации, страны и заинтересованных отдельных лиц продолжать свою ценную работу. |
| In conclusion, my delegation reaffirms my country's commitment to the protection of civilians in situations of armed conflict. | В заключение наша делегация еще раз заявляет о приверженности нашей страны делу защиты гражданского населения в ситуациях вооруженных конфликтов. |
| His delegation was concerned at repeated reports that countries were forcibly returning refugees on security grounds. | Делегация Республики Кореи обеспокоена многочисленными сообщениями о том, что страны в принудительном порядке высылают беженцев по соображениям безопасности. |
| The size of the delegation was proof of the country's desire to have a constructive dialogue with the Committee. | Количественный состав делегации свидетельствует о стремлении страны вести конструктивный диалог с Комитетом. |
| Ms. Wedgwood said that the delegation represented a keystone State, one whose problem of internally displaced persons had reached an unprecedented scale. | Г-жа Веджвуд говорит, что делегация представляет государство, в котором проблема перемещенных внутри страны лиц достигла беспрецедентных масштабов. |
| The delegation of Italy explained the problems that had led to its large arrears. | Делегат Италии объяснил причины, приведшие к возникновению крупной задолженности у его страны. |
| Another delegation described national successes in ensuring food security for its people. | Другая делегация рассказала об успехах страны в обеспечении продовольственной безопасности своего населения. |
| Another delegation underlined that developing countries also had a responsibility to create an enabling environment. | Другая делегация отметила, что развивающиеся страны также несут ответственность за создание благоприятных условий. |
| Ms. Buergo Rodríguez said that her delegation reiterated its complete support for full use of all United Nations conference centres. | Г-жа Буэрго Родригес говорит, что делегация ее страны вновь заявляет о своей безусловной поддержке полного использования всех конференционных центров Организации Объединенных Наций. |
| That delegation made a comprehensive presentation to the Subcommittee on its domestic legislation and implementation of outer space activities. | Высказавшая это мнение делегация выступила перед Подкомитетом с подробным докладом о внутреннем законодательстве своей страны и осуществляемой космической деятельности. |
| Ms. Czerwenka said that the text of her delegation's proposed amendment to draft article 81 would be circulated soon. | Г-жа Червенка говорит, что текст поправки, предложенной делегацией ее страны к проекту статьи 81, вскоре будет распространен. |
| My country's delegation enthusiastically joins in the consensus today, on the eve of the Athens Olympics. | Делегация моей страны с энтузиазмом присоединяется к сегодняшнему консенсусу накануне проведения Олимпийских Игр в Афинах. |
| Her delegation was of the view that funding should be provided on an extrabudgetary basis. | По мнению делегации ее страны, это издание должно финансироваться из внебюджетных средств. |
| Her delegation dissociated itself from the consensus regarding the calendar of conferences for 2004-2005. | Делегация ее страны не присоединилась к консенсусу относительно расписания конференций на 2004 - 2005 годы. |
| Her delegation wished to express appreciation to those countries that had made substantial efforts to implement their payment plans. | Делегация ее страны хотела бы выразить признательность тем странам, которые приложили серьезные усилия для выполнения своих планов выплат. |
| His delegation did not object to reasonable adjustments to the scale. | Обоснованная корректировка шкалы не вызывает возражения у делегации его страны. |
| His delegation noted with concern the increased assessments that had been proposed for many developing countries. | Делегация его страны с озабоченностью отмечает, что для многих развивающихся стран предложено повысить начисленные взносы. |
| His delegation believed that those principles should be upheld. | Делегация его страны считает необходимым соблюдение этих принципов. |
| In that connection, his delegation could not agree to any movement between contribution levels during the forthcoming three-year period. | В связи с этим делегация его страны не может согласиться ни с какими перемещениями между уровнями взносов на предстоящий трехлетний период. |
| At the same time, his delegation would listen closely to the views of other delegations on that issue. | В то же время делегация его страны готова внимательно выслушать мнения других делегаций по этому вопросу. |
| His delegation was prepared to show flexibility to that end. | Делегация его страны готова проявить гибкость в этом вопросе. |
| Nevertheless, his delegation was willing to listen to the views of States that believed that the issue merited further consideration. | Тем не менее делегация его страны готова выслушать мнения государств, которые считают, что этот вопрос заслуживает дальнейшего рассмотрения. |