Ms. Al-Thani (Qatar) said that her delegation would vote in favour of the amendment. |
Г-жа аль-Тхани (Катар) заявляет, что делегация страны, которую она представляет, будет голосовать за поправку. |
It contained elements her delegation strongly supported as well as elements it could accept in a spirit of compromise. |
В нем содержатся элементы, которые делегация ее страны решительно поддерживает, а также элементы, с которыми она может согласиться в духе компромисса. |
However, his delegation was not fully satisfied; in particular, it deeply regretted the discontinuation of the special procedures on Belarus and Cuba. |
Вместе с тем делегация его страны не может сказать, что она им полностью удовлетворена; в частности, она глубоко сожалеет по поводу прекращения действия специальных мандатов в отношении Беларуси и Кубы. |
His delegation particularly welcomed the continued contribution of the mandate-holders, whose insights and expertise had profoundly enriched the Council's work to date. |
Делегация его страны особо приветствует продолжающийся вклад мандатариев, мнения и опыт которых во многом обогатили работу, проделанную Советом. |
His delegation was, however, deeply disappointed by the discontinuation of the mandates of two special rapporteurs who had been making constructive recommendations on situations that continued to be of deep concern. |
Вместе с тем делегация страны оратора глубоко разочарована прекращением действия мандатов двух специальных докладчиков, которые высказывали конструктивные рекомендации относительно ситуаций, продолжающих вызывать серьезную обеспокоенность. |
His delegation deplored the discontinuation of the mandates on Belarus and Cuba, which the seriousness of the situations in those countries had not warranted. |
Делегация страны оратора сожалеет по поводу прекращения действия мандатов в отношении Беларуси и Кубы, что не соответствует всей серьезности ситуации в этих странах. |
Her delegation also urged the General Committee to take a decision on that issue promptly and avoid the delay that had occurred in the past. |
Кроме того, делегация страны оратора настаивает на том, чтобы Генеральный комитет принял решение по данному вопросу оперативно и не допустил задержек, имевших место в прошлом. |
Her delegation had concerns relating to humanitarian access to affected populations, in particular in the Vanni region of Sri Lanka, from which humanitarian agencies had withdrawn. |
Делегация ее страны обеспокоена проблемами, связанными с обеспечением доступа затронутого населения к гуманитарной помощи, в частности в районе Ванни в Шри-Ланке, откуда были отозваны сотрудники гуманитарных учреждений. |
Ms. Blum (Colombia) said that her delegation hoped that the commitments flowing from the universal periodic review would lead to concrete progress in promoting human rights worldwide. |
Г-жа Блум (Колумбия) говорит, что, как надеется делегация ее страны, обязательства, вытекающие из универсальных периодических обзоров, приведут к конкретному прогрессу в деле поощрения прав человека во всем мире. |
Above all, her delegation wanted the Review Conference to focus on the role that human rights played in combating racism and discrimination. |
Прежде всего, делегация страны оратора желает, чтобы Конференция по обзору Дурбанского процесса сосредоточила внимание на той роли, которую права человека играют в борьбе с расизмом и дискриминацией. |
His delegation was therefore concerned that non-proliferation was being used as a pretext to hinder developing States from acquiring nuclear technology for peaceful purposes. |
Поэтому у делегации его страны вызывает определенное беспокойство тот факт, что принцип нераспространения ядерного оружия используется в качестве предлога для того, чтобы воспрепятствовать приобретению развивающимися странами ядерных технологий в мирных целях. |
Once again, his delegation wished to denounce the radio and television aggression that the United States Government continued to aim at his country. |
Его делегация хочет еще раз осудить радио-телевизионную агрессию, которую правительство Соединенных Штатов продолжает осуществлять против его страны. |
Visiting missions were an effective means of ascertaining the situation on the ground and his delegation appealed to the administering Powers to facilitate such visits. |
Выездные миссии - эффективное средство оценки положения на местах, и делегация страны оратора просит управляющие державы содействовать осуществлению таких миссий. |
While realizing that financial difficulties were hindering in its the Agency the in its work, his delegation would like to see UNRWA increase its services. |
Осознавая, что финансовые трудности препятствуют работе Агентства, делегация его страны, тем не менее, выступает за расширение услуг БАПОР. |
Ms. Graham (New Zealand) said that her delegation appreciated the effort by members of the Committee to consider the question of Tokelau. |
Г-жа Грэм (Новая Зеландия) говорит, что делегация ее страны высоко оценивает усилия, прилагаемые членами Комитета для рассмотрения вопроса о Токелау. |
Her delegation would support the establishment of regional offices, provided that the host country and all countries of the region in question had given their full prior consent. |
Делегация оратора поддержит создание региональных отделений при том условии, что принимающая страна и все страны соответствующего региона дадут на это свое полное предварительное согласие. |
Bearing in mind the recent expansion of the Mission's mandate, his delegation would carefully consider the reductions proposed by the Advisory Committee. |
Принимая во внимание недавнее расширение мандата Миссии, делегация его страны будет проявлять осмотрительный подход при рассмотрении предлагаемого Консультативным комитетом сокращения. |
His delegation trusted that the improved initiatives in the area of peacekeeping and the ongoing work to improve the Organization's response mechanisms would result in meaningful achievements. |
Делегация его страны надеется, что осуществление более глубоко продуманных инициатив по поддержанию мира и текущая работа в целях повышения эффективности механизмов реагирования Организации позволят добиться реальных достижений на этом направлении. |
On the issue of exit permits to leave the country, the delegation noted that this is no longer enforced. |
В отношении получения разрешений на выезд из страны делегация сообщила, что они уже не требуются. |
Franciscans International emphasized the openness to dialogue displayed by the national delegation during the review on the issue of violence against children and adolescents in Guatemala. |
Международная организация францисканцев подчеркнула открытость к диалогу, продемонстрированную делегацией страны в ходе обзора при обсуждении вопроса о насилии в отношении детей и подростков в Гватемале. |
My country's delegation wishes to emphasize that it will pursue its full cooperation with them and all participating delegations to achieve our goals. |
Делегация моей страны хотела бы подчеркнуть, что она будет полностью сотрудничать с ними и со всеми участвующими делегациями в деле достижения наших целей. |
His delegation wholeheartedly supported the Secretary-General's proposal to hold a Millennium Development Goals review conference in 2010, which could provide an opportunity to re-enlist global support. |
Делегация его страны всецело поддерживает предложение Генерального секретаря провести в 2010 году конференцию по обзору прогресса в достижении Целей в области развития Декларации тысячелетия, которая даст возможность вновь заручиться поддержкой на глобальном уровне. |
My delegation takes a firm stand against those unjust unilateral sanctions, which have also been imposed on my country and on other countries. |
Моя делегация хотела бы решительно заявить о своей позиции в отношении этих несправедливых односторонних санкций, которые также были введены и в отношении моей страны и других стран. |
Senegal thanked the head of the delegation for his clear and detailed presentation on his country's position on the recommendations formulated during the interactive dialogue. |
Сенегал поблагодарил главу делегации за ясное и подробное изложение позиции своей страны по отношению к рекомендациям, сформулированным в ходе интерактивного диалога. |
It would therefore be helpful if the delegation could comment on allegations that a group of persons from Kosovo, probably Roma, were likely to be returned there at any moment. |
Было бы желательным услышать от делегации ее мнение относительно утверждений о том, что группе обычных граждан Косово, среди которых, возможно, есть представители народа рома, грозит опасность в любой момент быть высланными из страны. |