He expressed his delegation's appreciation to the Member States that had supported Armenia's application, along with those of Jordan and Costa Rica. |
Оратор выражает признательность делегации его страны тем государствам-членам, которые поддержали заявку Армении наряду с заявками Иордании и Коста-Рики. |
Non-permanent members should seek opportunities to take the pen, as the speaker's delegation did on a matter of importance to its country. |
Непостоянные члены должны стремиться к кураторству, как поступила делегация оратора в вопросе, имеющем большое значение для его страны. |
The representative of Argentina said that her delegation would hold bilateral discussions with the Methyl Bromide Technical Options Committee to provide further information on her country's nomination. |
Представительница Аргентины заявила, что ее делегация проведет двусторонние обсуждения с Комитетом по техническим вариантам замены бромистого метила для представления дополнительной информации о заявке ее страны. |
His delegation understood that overcoming the challenges of migration was crucial to promoting development, and looked forward to the 2013 High-level Dialogue. |
Делегация страны оратора понимает, что решение проблем миграции имеет ключевое значение для содействия развитию, и ожидает проведения в 2013 году диалога на высоком уровне. |
In response to the questions raised from the floor, the delegation stated that the Constitution was the supreme law of the land. |
В ответ на вопросы, заданные из зала, делегация заявила, что Конституция является высшим законом страны. |
Her delegation called for the strengthening of UNODC by increasing donations, seeking new donors and convincing donors to provide resources that were not earmarked on political or other grounds. |
Делегация ее страны призывает укреплять УНП ООН путем увеличения взносов, поиска новых доноров и убеждения доноров предоставлять ресурсы, которые не зарезервированы на политические или другие цели. |
His delegation was therefore pleased to note that the Global Model United Nations conferences had become truly global events and that the Academic Impact initiative was becoming increasingly popular. |
Делегация страны оратора поэтому рада отметить, что конференции "Глобальная модель Организации Объединенных Наций" стали поистине общемировыми событиями и что инициатива "Вклад научного сообщества" становится все более популярной. |
His delegation reiterated its appeal for increased human, material and budgetary resources for the Ouagadougou information centre to enable it to maintain and expand its activities. |
Делегация страны оратора повторяет призыв увеличить людские, материальные и бюджетные ресурсы для информационного центра в Уагадугу, с тем чтобы позволить ему поддерживать и расширять свою деятельность. |
His delegation also saluted the Department's efforts to preserve and strengthen multilingualism in the United Nations system, especially on the Organization's websites. |
Делегация его страны также приветствует усилия Департамента по сохранению и укреплению многоязычия в системе Организации Объединенных Наций, особенно на веб-сайтах Организации. |
To that end, his delegation encouraged the Department to continue working closely with host countries, and stressed the importance of making adequate financial resources available to the Department. |
С этой целью делегация его страны призывает Департамент продолжать тесное сотрудничество с принимающими странами и подчеркивает важность предоставления Департаменту необходимых финансовых ресурсов. |
He also expressed his delegation's support for the activities of the United Nations information centres worldwide, and for the work of the Department. |
Оратор далее выражает поддержку делегацией его страны деятельности информационных центров Организации во всем мире и деятельности Департамента. |
His delegation also shared the concerns of the Advisory Committee with regard to the composition of the job network boards and the impact of the proposed framework on external applicants. |
Делегация его страны также разделяет обеспокоенность Консультативного комитета в отношении состава советов профессиональных сетей и влияния реализации предлагаемой системы на набор внешних кандидатов. |
Lastly, his delegation agreed with the Advisory Committee that the proposed mobility framework should not serve as yet another obstacle to geographical diversity and gender parity in the Secretariat. |
В заключение делегация его страны выражает согласие с мнением Консультативного комитета о том, что предлагаемая система мобильности не должна стать еще одним препятствием на пути к обеспечению географического разнообразия и гендерного паритета в Секретариате. |
His delegation was of the view that mobility would help to reduce the prevailing high vacancy rates, particularly in difficult duty stations. |
Делегация его страны считает, что мобильность помогла бы снизить существующие высокие показатели вакантных должностей, в особенности в местах службы с трудными условиями. |
There were other forums in which the issues raised by the representative of Cuba could be discussed; his delegation would therefore vote against the proposed amendment. |
Вопросы, поднятые представителем Кубы, можно обсудить на других форумах; в связи с этим делегация его страны намерена голосовать против предлагаемой поправки. |
His delegation was of the view that the Committee had missed an opportunity to find a sustainable and efficient solution to the problem of absent or non-functional equipment. |
Делегация страны оратора считает, что Комитет упустил возможность поиска сбалансированного и рационального решения проблемы недостающего или непригодного для использования имущества. |
Ms. Mrch Smith (Norway) said that her delegation supported the Secretary-General's reform agenda, including in respect of staff mobility. |
Г-жа Морш Смит (Норвегия) говорит, что делегация ее страны поддерживает предложенную Генеральным секретарем программу реформ, в частности в том, что касается мобильности персонала. |
Ms. Dilogwathana (Thailand) said that her delegation supported the Programme of Assistance as a means of strengthening international peace and security and promoting the rule of law. |
Г-жа Дилогватхана (Таиланд) говорит, что делегация ее страны поддерживает Программу помощи как средство укрепления международного мира и безопасности и развития верховенства права. |
Accordingly, her delegation believed that the nature of the treaty might be relevant for determining whether more or less weight should be given to certain means of interpretation. |
Таким образом, делегация страны оратора считает, что в характере договора могут учитываться требования, необходимые для того, чтобы решить, какие определенные средства толкования считать более или менее существенными. |
Her delegation requested the Special Rapporteur to consider and analyse the views of States on the matter as a basis for the formulation of appropriate proposals. |
Делегация страны оратора просит Специального докладчика рассмотреть и проанализировать мнения государств по этому вопросу в качестве основы для формулирования надлежащих предложений. |
With regard to the draft articles, her delegation agreed in principle with the content of draft article 1. |
Что касается проекта статей, то делегация страны оратора в принципе согласна с содержанием проекта статьи 1. |
Her delegation encouraged the Commission to give further consideration to issues raised by the adoption of subsequent agreements as well as subsequent State practice relating to multilateral conventions. |
Делегация страны оратора призывает Комиссию продолжить рассмотрение проблем, возникающих в связи с принятием последующих соглашений, а также с установлением последующей практики, касающейся многосторонних конвенций. |
His delegation wished to underscore the importance of disaster risk reduction, which was closely related to the mitigation of disasters that did occur. |
Делегация его страны хотела бы подчеркнуть важное значение уменьшения риска бедствий, что тесно связано со смягчением последствий после того, как бедствие произошло. |
His delegation concurred with most of the suggestions voiced within the Commission concerning the broad range of issues for possible consideration under the topic. |
Делегация страны выступающего согласна с большинством предложений Комиссии в отношении широкого спектра проблем, которые могут быть рассмотрены в рамках этой темы. |
His delegation recalled and supported the Special Rapporteur's earlier proposal to study the protection of humanitarian assistance personnel, which was an issue of concern. |
Делегация страны оратора вспомнила и поддержала ранее сделанное Специальным докладчиком предложение изучить вызвавший определенные опасения вопрос о защите персонала, оказывающего гуманитарную помощь. |