Примеры в контексте "Delegation - Страны"

Примеры: Delegation - Страны
My delegation also appreciates the participation of former President Bill Clinton and thanks him for his commendable work to mobilize international efforts on behalf of Haiti, which have wrought tangible changes in the lives of the Haitian people. Наша делегация высоко оценивает участие бывшего президента Билла Клинтона и благодарит его за выполненную им достойную похвал работу, которая содействовала мобилизации усилий международного сообщества в отношении Гаити и привела к значительному изменению жизни населения этой страны.
His delegation underscored the need for full implementation of the related Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction and its Plan of Action if those goals were to be met. Делегация его страны отмечает, что для достижения этих целей необходимо в полной мере осуществить соответствующие положения Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики и содержащегося в ней Плана действий.
However, one delegation expressed difficulties in joining the consensus on one paragraph at that moment and asked to be allowed to consult its capital on that paragraph. Однако одна делегация заявила о том, что на тот момент она испытывала трудности с присоединением к консенсусу по одному из выводов, и попросила разрешить ей провести консультации на этот счет с правительством ее страны.
Her delegation hoped that the cooperative spirit that had prevailed during the adoption of the Convention would carry over into the upcoming negotiations on the international legal instrument against corruption currently be elaborated pursuant to General Assembly resolution 55/61. Делегация ее страны выражает надежду на то, что дух сотрудничества, отмечавшийся в момент принятия Конвенции, сохранится и во время предстоящих переговоров относительно международно-правового документа против коррупции, который в настоящее время разрабатывается в соответствии с резолюцией 55/61 Генеральной Ассамблеи.
The delegation did not, however, support provisions in an optional protocol that would eliminate the flexibility provided to States under articles 2 and 16 of the Convention concerning the measures that might be taken to prevent torture. Однако делегация этой страны не поддержала положения факультативного протокола, которые устранят гибкость, предоставленную государствам в соответствии со статьями 2 и 16 Конвенции в отношении возможных мер для предотвращения пыток.
From 22 January to 5 February 2009, a delegation from the Peacebuilding Support Office visited the country to facilitate inclusive consultations among all national and international stakeholders in preparation for the development of the country's strategy document. С 22 января по 5 февраля 2009 года делегация Отделения по поддержке миростроительства посетила страну в целях содействия проведению всесторонних консультаций со всеми национальными и международными участниками разработки стратегического документа страны.
He stated that it was a matter of utmost importance, and that he would be certain, through his delegation's participation at the Conference on Small Arms and Light Weapons, to highlight the role of UNICEF. Представитель делегации заявил, что этот вопрос имеет первостепенное значение и что на Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями делегация его страны обязательно подчеркнет важную роль ЮНИСЕФ.
Concerning the Guinea CPR, the country delegation said that the proposed country programme reflected the post-conflict realities in the country, including the internal displacement of populations. Касаясь РСП для Гвинеи, делегация этой страны заявила, что предлагаемая страновая программа отражает реалии, сложившиеся в стране в период после окончания конфликта, включая перемещение населения внутри страны.
Commenting on the CPR for the Dominican Republic, the country delegation expressed appreciation for the country programme's support of Government efforts towards sustainable development and the promotion of human rights. Говоря об РСП для Доминиканской Республики, делегация этой страны высоко оценила оказываемую страновой программой поддержку прилагаемых правительством усилий в деле обеспечения устойчивого развития и содействия соблюдению прав человека.
Commenting on the Morocco CPR, the country delegation said that her Government and the Royal Family had a strong interest in issues related to children, ranging from immunization to the youth parliament. Выступая с замечаниями по РСП для Марокко, делегация страны указала, что правительство и королевская семья уделяют огромное внимание вопросам, касающимся детей: от иммунизации до молодежного парламента.
His delegation considered that work on the last of those topics should be based on General Assembly resolution 3314 of 14 December 1974 and should be carried out in a spirit of compromise and transparency, taking into account the integrity of the Statute. Делегация его страны считает, что в основу работы над этим последним вопросом необходимо положить резолюцию 3314 Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1974 года и действовать в духе сотрудничества и транспарентности, во всех случаях уважая целостность Статута.
My delegation believes that, in principle, the exploitation of the mineral, timber or agricultural resources of a country - apart from the issue of its legality or illegality - must be condemned by the international community if it contributes to creating a tragedy of such proportions. Моя делегация убеждена в том, что эксплуатация минеральных, лесных и сельскохозяйственных ресурсов той или иной страны - даже не затрагивая вопроса о ее законности или незаконности - должна быть подвергнута международным сообществом осуждению, если она способствует нагнетанию трагедии подобных масштабов.
His delegation would prefer to retain the traditional rule, although ways of making it more flexible could undoubtedly be sought, with a view to avoiding some inequitable results. Делегация его страны предпочла бы сохранить традиционную норму, хотя, безусловно, можно рассмотреть вопрос о путях придания ей большей гибкости во избежание некоторых несправедливостей.
The Chairperson noted a change in the draft programme of work, namely, that the fourth periodic report of Yugoslavia would not be considered during the current session, since the delegation was unable to attend. Председатель отмечает изменение в проекте программы работы, а именно, что четвертый периодический доклад Югославии не будет рассматриваться на текущей сессии, поскольку делегация этой страны не может на ней присутствовать.
Her delegation believed that the United Nations should intensify its study of the challenges posed by islands, and that the inclusion of the proposed item in the agenda would further that objective. Делегация ее страны считает, что Организации Объединенных Наций следует активизировать проведение своего исследования по проблемам, стоящим перед островами, и что включение предлагаемого пункта в повестку дня будет способствовать достижению этой цели.
In the spirit of the Istanbul Declaration and the Habitat Agenda, we are pleased to have in our delegation representatives of all Canadian Habitat partners. В духе Стамбульской декларации и Повестки дня Хабитат в ней представлены все партнеры национального комитета нашей страны по вопросам Хабитат.
His delegation considered that the General Assembly should establish a working group to examine the exceptional international situation of the Republic of China on Taiwan, and it therefore supported the inclusion of item 183 in the agenda of the fifty-fifth session. Делегация его страны считает, что Генеральная Ассамблея должна создать рабочую группу для рассмотрения исключительного международного положения Китайской Республики на Тайване, и поэтому поддерживает включение пункта 183 в повестку дня пятьдесят пятой сессии.
On the Algeria CPR, the country delegation said that while his country had achieved all of the goals it had set for itself, progress was still needed. В отношении РСП для Алжира делегация страны указала, что, хотя страна достигла всех поставленных ею перед собой целей, прогресс в данной области по-прежнему является недостаточным.
Moreover, bearing in mind the seriousness of the case and the fact that the special report requested from the organization was circulated only a few days ago, my delegation is asking for more time to study this document. С другой стороны, поскольку подготовленный этой организацией специальный доклад был распространен лишь несколько дней назад и учитывая серьезный характер этого вопроса, делегация моей страны просит предоставить дополнительное время для изучения этого документа.
The Russian delegation notes the considerable progress made in implementing the provisions of Security Council resolution 1306, on prohibiting the import from Sierra Leone of all diamonds except those having a certificate of origin issued by the Government of that country. Российская делегация отмечает значительный прогресс, достигнутый в деле осуществления положений резолюции Совета Безопасности 1306, касающихся запрета на импорт из Сьерра-Леоне алмазов, помимо камней, имеющих сертификат происхождения, выданный правительством этой страны.
My delegation understands that consultations are currently being undertaken at the level of heads of States of the region to find ways and means by which these countries could assist in advancing the peace process, including the inter-Congolese dialogue. Как моей делегации известно, в настоящее время на уровне глав государств региона проводятся консультации по вопросу об изыскании путей и средств, с помощью которых эти страны могут содействовать продвижению вперед мирного процесса, в том числе и межконголезского диалога.
His delegation urged all parties to the devastating civil war in the Sudan to ensure that their forces observed international laws aimed at protecting civilians during armed conflict, and to work towards a peaceful resolution. Делегация его страны настоятельно призывает все стороны разорительной гражданской войны в Судане обеспечить соблюдение их вооруженными силами международных норм, направленных на защиту гражданских лиц во время вооруженного конфликта, а также добиваться мирного урегулирования.
My delegation would also support giving special attention to specific countries - and I mean here certain developed ones - where what the United Nations stands for is under constant attack by some quarters in those countries. Моя делегация также хотела бы поддержать необходимость уделять особое внимание конкретным странам - и здесь я имею в виду развитые страны, в которых все, связанное с Организацией Объединенных Наций, подвергается постоянным нападкам со стороны определенных кругов этих стран.
With regard to the late formulation of reservations his delegation shared the concern expressed by some members of the Commission that including a guideline on that subject could have the undesirable effect of encouraging recourse to a practice that had previously been used only in exceptional circumstances. Что касается последующего формулирования оговорок, то делегация его страны поддерживает точку зрения некоторых членов Комиссии о том, что даже основные положения по этому вопросу могут иметь нежелательные последствия в плане поощрения использования практики, которая ранее применялась лишь в чрезвычайных обстоятельствах.
Economic development is the best guarantee of peace, and therefore my delegation urges the authorities of Bosnia and Herzegovina to persevere in the path of macroeconomic reforms already undertaken and to cooperate with international financial organizations to integrate the country into Euro-Atlantic structures. Экономическое развитие является наилучшей гарантией мира, и поэтому наша делегация призывает власти Боснии и Герцеговины настойчиво идти путем уже начатых макроэкономических реформ, а также сотрудничать с международными финансовыми организациями для подключения этой страны к евро-атлантическим структурам.