In the spirit of compromise, his delegation was prepared to support the proposal, provided that the changes it had requested were made. |
В духе компромисса делегация страны оратора готова поддержать это предложение, при условии что будут сделаны изменения, которые она предложила. |
His delegation could accept the chapeau of paragraph 2 as proposed with the addition of a reference to draft article 50 as suggested by the representative of Italy. |
Делегация страны оратора может согласиться с предлагаемым названием пункта 2, с добавлением упоминания проекта статьи 50, как это предлагает представитель Италии. |
The reason for this, as everyone knows, is that my country's delegation highly appreciates Namibia's Kimberley Process chairmanship for this year. |
Причина этого, как все знают, заключается в том, что делегация моей страны высоко оценивает выполнение Намибией обязанностей Председателя Кимберлийского процесса в этом году. |
However, in 1977 I appeared with my country's delegation before the Trusteeship Council, seeking independence. |
В 1977 году, однако, я был среди членов делегации нашей страны в Совете по Опеке, которая выступала за независимость. |
Her delegation also welcomed the appointment of a Special Representative on Violence against Children, whose work would help marginalized children who were exposed to violence and exploitation. |
Делегация страны также приветствует назначение Специального представителя по вопросам насилия в отношении детей, чья деятельность будет помогать маргинализированным детям, которые подвергаются насилию и эксплуатации. |
His delegation called on the United Nations and individual countries to keep the issue high on their agenda. |
Нидерланды, в частности, настоятельно призывают Организацию Объединенных Наций и другие страны по-прежнему придавать этому вопросу самый высокий приоритет. |
All Member States should join with his delegation at the forthcoming Copenhagen Conference and make a firm commitment to limiting global warming to less than two degrees Celsius. |
Все государства-члены должны присоединиться к делегации его страны на предстоящей Копенгагенской конференции и взять на себя твердое обязательство ограничить глобальное потепление менее чем двумя градусами по Цельсию. |
Like many others, his delegation was concerned at the fact that many countries were either unrepresented or underrepresented. |
Как и многие другие делегации, делегация Ливийской Арабской Джамахирии выражает озабоченность в связи с тем, что многие страны являются либо непредставленными, либо недопредставленными. |
Nevertheless, his delegation was concerned by their apparently defensive, if not adversarial, tone and encouraged both parties to develop a more cooperative relationship. |
Тем не менее делегация его страны обеспокоена их то оправдательным, то враждебным тоном, и она настоятельно призывает обе стороны к установлению более тесных отношений сотрудничества. |
His delegation believed that the Court provided a response to concerns of political selectivity that were sometimes raised with respect to national efforts to combat impunity. |
Делегация его страны считает, что Суд отреагировал на озабоченность относительно избирательности политического характера, которая порой выражалась применительно к национальным усилиям в области борьбы с безнаказанностью. |
With regard to the issue under discussion, his delegation believed that it was essential to establish guidelines for the application of universal jurisdiction in order to forestall its abuse. |
Что касается обсуждаемого вопроса, то делегация его страны считает существенно важным разработать руководящие принципы относительно применения универсальной юрисдикции для пресечения злоупотребления ею. |
Mr. Nega (Ethiopia) affirmed his delegation's support for the Assembly of the African Union decisions on the issue of universal jurisdiction. |
Г-н Нега (Эфиопия) подтверждает поддержку делегацией его страны решений, принятых Ассамблеей Африканского союза и касающихся вопроса об универсальной юрисдикции. |
His delegation was therefore pleased to note that the Working Group on the Long-term Programme of Work continued to study ideas for new topics. |
Поэтому делегация его страны с удовлетворением отмечает, что Рабочая группа по долгосрочной программе работы продолжает изучать идеи относительно новых тем. |
His delegation questioned whether a general rule could or should be extrapolated from that very particular context and cautioned against an inflexible interpretation of "effective control". |
Делегация его страны сомневается, можно ли и следует ли экстраполировать общее правило из этого весьма специфического контекста, и предостерегает против негибкого толкования выражения «эффективный контроль». |
With regard to the issues on which the Commission was seeking the views of Governments, his delegation would submit written comments in due course. |
Что касается вопросов, по которым Комиссия хотела бы получить мнение правительств, делегация его страны представит письменные комментарии в установленном порядке. |
As for draft article 17, his delegation agreed with the modifications that had been introduced but preferred the title originally proposed by the Special Rapporteur. |
Что касается проекта статьи 17, делегация его страны согласна с внесенными изменениями, однако предпочитает название, первоначально предложенное Специальным докладчиком. |
His delegation was not certain, however, that the addition of that article would alleviate its concerns about the Commission's basic approach. |
Тем не менее, делегация его страны не уверена, что добавление этой статьи снимет ее озабоченность по поводу сути подхода Комиссии. |
Concerning the topic of reservations to treaties, his delegation considered that the guide to practice would be useful in informing States and international organizations of existing provisions. |
Что касается темы оговорок к договорам, делегация страны оратора считает, что наличие руководства по такой практике будет полезным в плане информирования государств и международных организаций о существующих нормах. |
Concerning draft article 1 (Scope), his delegation endorsed the rights-based approach which placed the individual at the centre of relief efforts. |
Что касается проекта статьи 1 (Сфера охвата), делегация страны оратора поддерживает правозащитный подход, в рамках которого в центр усилий по экстренной помощи ставится человек. |
Concerning guideline 2.9.9, her delegation agreed that as a general rule, approval of an interpretative declaration should not be inferred from the mere silence of a State. |
Что касается руководящего положения 2.9.9, делегация страны оратора согласна с тем, что, как общее правило, одобрение заявления о толковании не следует предполагать на основе одного лишь факта молчания государства. |
Her delegation would prefer to limit the definition of "disaster" to natural disasters that caused loss of life, property damage or environmental degradation. |
Делегация страны оратора предпочла бы ограничить определение "бедствия" стихийными бедствиями, которые влекут за собой гибель людей, имущественный ущерб или ухудшение состояния окружающей среды. |
His delegation agreed that the Tampere Convention on the Provision of Telecommunication Resources for Disaster Mitigation and Relief Operations provided the best guidance for future work on the topic. |
Делегация страны оратора согласна с тем, что Конвенция Тампере о предоставлении телекоммуникационных ресурсов для смягчения последствий бедствий и осуществления операций по оказанию помощи представляет собой наилучшее руководство для будущей работы по этой теме. |
On the topic of shared natural resources, his delegation considered that the draft articles on transboundary aquifers should be developed into an international framework convention. |
Что касается темы общих природных ресурсов, делегация страны оратора считает, что проекты статей о трансграничных водоносных горизонтах следует доработать до уровня международной рамочной конвенции. |
In this respect, my delegation is pleased that some countries have agreed to host persons convicted by the Tribunal for purposes of serving their sentences. |
В этом отношении наша делегация удовлетворена тем, что некоторые страны согласились принять осужденных этим Трибуналом лиц в целях отбывания ими своих наказаний. |
To that end, my country's delegation supports the proposal to establish a contingency fund for the implementation of the Programme of Action and the collection and destruction of weapons. |
В этой связи делегация моей страны поддерживает предложение о создании чрезвычайного фонда для осуществления Программы действий и сбора и уничтожения оружия. |