His delegation acknowledged and supported the Government's efforts to engage in dialogue with the armed groups, and stressed that the international community should monitor the situation closely. |
Делегация страны оратора отмечает и поддерживает усилия правительства по организации диалога с вооруженными группами и подчеркивает, что международному сообществу следует внимательно следить за этой ситуацией. |
Lastly, his delegation sincerely hoped that the universal value of human rights would be respected in the new nation-building process in Libya. |
В заключение делегация страны оратора выражает искреннюю надежду на то, что всеобщая ценность прав человека будет пользоваться уважением в процессе строительства нового государства, который в настоящее время наблюдается в Ливии. |
Her delegation urged countries to honour their standing invitations to mandate holders, and to commit to report voluntarily on the implementation of the recommendations received in the review. |
Ее делегация призывает страны принимать мандатариев согласно выданным им постоянным приглашениям и взять на себя обязательство добровольно отчитываться о выполнении рекомендаций, полученных в процессе обзора. |
His delegation wished, however, to record its dissatisfaction with the undiplomatic, arrogant, and impudent manner in which the informal consultations had been conducted. |
Однако делегация страны оратора хотела бы официально заявить о своем недовольстве тем, как недипломатично, высокомерно и бесстыдно проводились неофициальные консультации. |
However, his delegation was not comfortable with the reference in paragraph 9 to the Declaration of Principles for International Election Observation, which contained controversial language and was not an intergovernmental document. |
Однако делегацию страны оратора не удовлетворяет ссылка в пункте 9 на Декларацию принципов в отношении международного наблюдения за выборами, которая содержит противоречивые формулировки и не является межправительственным документом. |
His delegation had therefore abstained in the vote and would take that position in any future votes on similar draft resolutions. |
Поэтому делегация страны оратора воздержалась при голосовании и будет придерживаться этой позиции в отношении любого будущего голосования по аналогичным проектам резолюций. |
Her delegation hoped that United Nations and regional mechanisms could be translated into action to create a society in which women were safe from violence. |
Делегация ее страны надеется, что Организация Объединенных Наций и региональные механизмы смогут приступить к практической реализации стратегий в целях создания общества, свободного от насилия в отношении женщин. |
Expressing his delegation's concern at the situation of political prisoners and asylum seekers, he urged all countries to adhere to the principle of non-refoulement. |
Выразив обеспокоенность его делегации по поводу положения политических заключенных и искателей убежища, он настоятельно призывает все страны соблюдать принцип невыдворения. |
His delegation called on Member States and international organizations to take a firm stand against anyone who offended or defamed religions and their symbols. |
Делегация его страны призывает государства-члены и международные организации занять твердую позицию против тех, кто оскорбляет или порочит религии и их символы. |
His delegation agreed that drugs jeopardized health, public safety and welfare, and involved countries of production, transit and consumption under the principle of co-responsibility. |
Делегация страны согласна с тем, что наркотики подрывают здоровье, безопасность и благосостояние общества и что в соответствии с принципом совместной ответственности эта проблема касается стран производства, транзита и потребления. |
He encouraged any delegation wishing to establish a partnership between its country's national radio and television stations and the United Nations to contact the Department directly. |
Оратор поддерживает любую делегацию, желающую наладить партнерские отношения между национальными станциями радио и телевидения страны и Организацией Объединенных Наций в целях установления прямых контактов с Департаментом. |
Her delegation was pleased that the Department of Public Information was embracing such tools in order to reach global audiences. |
Делегация страны оратора удовлетворена тем, что Департамент общественной информации широко использует такие средства в целях распространения информации во всем мире. |
His delegation was concerned at the high level of outstanding contributions in respect of peacekeeping operations, which should be paid on time and without conditions. |
Делегация его страны обеспокоена большим объемом невыплаченных взносов, которые подлежат своевременной и безусловной выплате в пользу операций по поддержанию мира. |
His delegation called for a mandate formulation process involving the Security Council, the most important and experienced troop-contributing countries, the Secretariat and military experts. |
Делегация оратора призывает к тому, чтобы в процессе разработки мандата участвовали Совет Безопасности, страны, предоставляющие наиболее крупные контингенты и накопившие в этой области богатый опыт, а также Секретариат и военные эксперты. |
His delegation hoped that the total cost commitment made by the Secretary-General would be maintained and that the current uncertainties would be dispelled. |
Делегация его страны надеется, что Генеральный секретарь будет придерживаться своего обязательства в отношении общего объема расходов и существующие в настоящее время вопросы, по которым нет ясности, будут разъяснены. |
His delegation attached great importance to the work of UNCITRAL and participated fully in the work of drafting conventions, model laws and legislative guides. |
Делегация его страны придает большое значение работе ЮНСИТРАЛ и в полной мере участвует в разработке проектов конвенций, типовых законов и руководств для законодательных органов. |
His delegation looked forward to the final review and adoption of the revised UNCITRAL Model Law at the Commission's forty-second session, in 2009. |
Делегация его страны ожидает окончательного рассмотрения и принятия пересмотренного Типового закона ЮНСИТРАЛ на сорок второй сессии Комиссии в 2009 году. |
However, he reiterated his delegation's concern about the suggestion to widen the topic to include the issue of universal jurisdiction in criminal matters. |
Однако он подтверждает обеспокоенность делегации его страны в связи с предложением расширить тему и включить в нее вопрос об универсальной юрисдикции по уголовным делам. |
His delegation hoped that the review would be undertaken in a constructive spirit with a view to enhancing the quality of the Commission's work. |
Делегация его страны выражает надежду на конструктивный подход при проведении обзора, цель которого повысить качество работы Комиссии. |
With the impetus gained from the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, his delegation was confident that Member States would soon reach agreement on a comprehensive convention. |
Делегация его страны убеждена, что благодаря импульсу, приданному Глобальной контртеррористической стратегией Организации Объединенных Наций, государства-члены вскоре придут к согласию относительно всеобъемлющей конвенции. |
However, my delegation wishes to stress that a number of concerns critical to the interests of my country were not satisfactorily addressed. |
Однако моя делегация хотела бы подчеркнуть, что ряд вопросов, крайне важных с точки зрения интересов моей страны, должным образом не были решены. |
His delegation remained steadfastly committed to reducing and reversing the spread of HIV/AIDS and, more generally, supported continued focus by the international community on greater strides towards achieving development goals. |
Делегация его страны по-прежнему твердо поддерживает усилия, направленные на сокращение и обращение вспять распространения ВИЧ/СПИДа и, в более общем плане, одобряет то внимание, которое мировое сообщество продолжает уделять более быстрому продвижению к достижению целей в области развития. |
Her delegation looked forward to the 2008 substantive session of the Council, which could build on the very useful discussions held during the summer of 2007. |
Делегация ее страны с интересом ожидает начала работы основной сессии Совета в 2008 году, которая может принять за основу весьма полезные дискуссии, проведенные в течение лета 2007 года. |
Her delegation expected that the momentum generated to date would result in meaningful action being taken at the Bali Climate Change Conference. |
Делегация ее страны ожидает, что импульс, накопленный на сегодняшний день, приведет к значимым действиям, которые будут предприняты на Конференции по вопросам изменения климата на Бали. |
Her delegation opposed exerting pressure on developing countries through country-specific resolutions and hoped that the Committee would become a forum for dialogue rather than a platform for exchanging accusations. |
Делегация Китая выступает против оказания давления на развивающиеся страны посредством резолюций, посвященных отдельным странам, и выражает надежду на то, что Комитет станет форумом для диалога, а не платформой для обмена обвинениями. |