In that regard, UNITAR required additional financial resources, and his delegation called on Member States, in particular the developed countries, to contribute generously to the Institute's General Fund. |
В этой связи ЮНИТАР необходимо выделять дополнительные финансовые ресурсы, и его делегация призывает государства-члены, в частности развитые страны, сделать щедрые взносы в Общий фонд Института. |
Her delegation also welcomed the successful reform process carried out by UNIDO; the latter was an invaluable source of information that could provide the developing countries with an impartial and independent analysis of global, regional, national and sectoral issues. |
Ее делегация поддерживает также успешный процесс реформ, осуществляемый ЮНИДО; эта Организация является бесценным источником информации, которая может обеспечить развивающиеся страны беспристрастным и независимым анализом глобальных, региональных, национальных и секторальных проблем. |
His delegation encouraged all countries to participate actively in the negotiations on a global convention on that subject and to work to reduce the damage caused by pollutants. |
Делегация Соединенных Штатов призывает все страны принять активное участие в переговорах о глобальной конвенции по этому вопросу и работать над задачей уменьшения ущерба, причиняемого загрязняющими веществами. |
His delegation, as a member of the Alliance of Small Island States (AOSIS) called on all industrialized countries to reduce their emissions, especially carbon dioxide, to at least 20 per cent below 1990 levels by 2000. |
Его делегация, будучи членом Альянса малых островных государств (АМОГ), призывает все промышленно развитые страны снизить к 2000 году объем выбросов, особенно двуокиси углерода, по крайней мере на 20 процентов от уровня 1990 года. |
Member States should include in their delegation experts who could speak with authority on women's issues and who could implement changes once they returned home. |
Было бы целесообразно, чтобы в состав делегаций государств-членов были включены эксперты, которые могут авторитетно выступать по вопросам, касающимся женщин, и на практике вносить изменения в положение женщин по возвращению в свои страны. |
His delegation was prepared to submit a specific proposal on the incorporation of the "responsibility to pay" principle, under which countries with special responsibilities within the United Nations would bear a commensurate share of the financial burden. |
Его делегация готова представить конкретное предложение по внедрению принципа "обязанность выплачивать взносы", согласно которому страны с особой ответственностью в системе Организации Объединенных Наций несли бы соизмеримую долю финансового бремени. |
Mr. Karev (Russian Federation) said that the delegations of Bulgaria and Ukraine and his own delegation had prepared a draft resolution and given it to the Secretariat for circulation. |
Г-н КАРЕВ (Российская Федерация) говорит, что делегации Болгарии, Украины и делегация его страны подготовила проект резолюции и передали его в Секретариат для распространения. |
The representative of Australia said that all the comments by his delegation were preliminary and that his Government would wish to give further consideration to the draft before taking final positions. |
Представитель Австралии отметил, что все замечания его делегации являются предварительными по своему характеру и что правительство его страны хотело бы еще раз рассмотреть проект, прежде чем занять какую-либо окончательную позицию. |
While encouraging creditors and debtors to find a satisfactory solution to the continuing debt crisis, his delegation rejected attempts to divide developing countries into different categories, since that made some countries ineligible for many forms of development assistance. |
Поощряя кредиторов и дебиторов к нахождению удовлетворительного решения в деле преодоления сохраняющегося кризиса задолженности, его делегация отвергает попытки разделить развивающиеся страны на отдельные категории, поскольку в результате этого некоторые страны потеряют право на получение многих видов помощи в области развития. |
The delegation of Trinidad and Tobago is well known in the Committee, and I want to thank its representatives for their dedication to the work of the Committee. |
Делегацию Тринидада и Тобаго хорошо знают в Комитете, и я хотел бы поблагодарить представителей этой страны за их приверженность работе Комитета. |
I have appreciated their work and the work of their country and their delegation in the work of the Committee. |
Я высоко оцениваю их работу и деятельность их страны и делегации в усилиях нашего Комитета. |
At the same time, however, my delegation continues to be concerned about the fact that not every country in the Latin American and Caribbean region has a democratically elected Government in conformity with the trend which has developed in recent years in this region. |
В то же время наша делегация остается весьма обеспокоенной по поводу того, что не все страны в Латинской Америке и Карибском бассейне имеют демократически избранные правительства в соответствии с тенденцией, которая развивалась в последние годы в этом регионе. |
Mr. President, my country's delegation listened with great attention to your opening statement at the plenary meeting on 21 August 1997, in which you described in an honest and realistic manner the uncomfortable situation that has prevailed during this year's session. |
Делегация моей страны с большим вниманием выслушала Ваше вводное заявление на пленарном заседании 21 августа 1997 года, в котором Вы честно и объективно осветили ту безотрадную ситуацию, которая превалировала в ходе нынешней сессии. |
We believe that the priority for this Conference is total nuclear disarmament, as was made clear by my country's delegation in its statement in the plenary meeting on 14 August 1997. |
Мы полагаем, что приоритетной задачей нашей Конференции является полное ядерное разоружение, как это было четко отмечено в выступлении делегации моей страны на пленарном заседании 14 августа 1997 года. |
My country's delegation listened a short while ago to the reports of the four Special Coordinators, and we would like to express to them our gratitude and appreciation for their constructive work and the considerable efforts and extensive consultations they have undertaken in a very transparent manner. |
Совсем недавно делегация моей страны выслушала доклады четырех специальных координаторов, и нам хотелось бы выразить им свою благодарность и признательность за их конструктивную работу и значительные усилия и за предпринятые ими весьма транспарентным образом обстоятельные консультации. |
My delegation, in concluding this brief declaration, wishes to express its support in general terms for the document introduced by the Ambassador of Chile on behalf of his country and Poland. |
Завершая свое краткое выступление, моя делегация хотела бы в общем плане поддержать документ, представленный послом Чили от имени своей страны и Польши. |
His delegation wondered for how long the developing countries would be required to finance the Organization on behalf of those who had the capacity to pay but were not paying their assessed contributions in full, on time and without conditions. |
Делегация Пакистана задается вопросом, как долго развивающиеся страны должны будут финансировать Организацию от имени тех, кто, обладая платежеспособностью, не выплачивает своих начисленных взносов в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий. |
Mr. SABOIA (Brazil): For the Brazilian delegation and for myself it is a source of special satisfaction to see the Conference on Disarmament presided over by an illustrious representative of Peru, a fellow Latin American country and friendly neighbour. |
Г-н САБОЙЯ (Бразилия) (перевод с английского): У бразильской делегации и у меня лично вызывает особое удовлетворение то обстоятельство, что на Конференции по разоружению председательствует блестящий представитель Перу - братской латиноамериканской страны и дружественного соседа. |
The current wording of article 7, which included the concept of significant harm, was difficult for his delegation to accept, as damage that appeared to a rich country to be insignificant might seem tremendous to a poor country. |
Его делегации трудно согласиться с нынешней формулировкой статьи 7, которая включает в себя понятие значительного ущерба, поскольку ущерб, который представляется богатой стране незначительным, мог бы казаться огромным для бедной страны. |
His delegation endorsed the statement of the UNCTAD Secretary-General that industrialized countries should reconsider their strategies from a viewpoint that went beyond economic considerations and took into account moral issues such as justice, equity, compassion and solidarity. |
В заключение представитель Ливийской Арабской Джамихирии присоединяется к заявлению Секретаря ЮНКТАД, согласно которому необходимо, чтобы промышленно развитые страны пересмотрели свою стратегию, с тем чтобы она шла дальше чисто экономических соображений и учитывала такие моральные ценности, как справедливость, равенство, сострадание и солидарность. |
The Committee would send the delegation its concluding comments, and hoped that they would be disseminated to all stakeholders, and if possible discussed by the country's Parliament and cabinet, with a view to seeing them implemented. |
Комитет направит делегациям свои заключительные замечания и надеется, что они будут распространены среди всех заинтересованных лиц и, при возможности, обсуждены парламентом и кабинетом страны в целях обеспечения их фактического осуществления. |
Ms. Manalo said that, coming as she did from a country that produced many immigrants, she had listened with particular interest to the delegation's observations on immigration and trafficking. |
Г-жа Манало говорит, что она, как выходец из страны происхождения многочисленных иммигрантов, с особым интересом слушает высказывания делегации по проблемам иммиграции и торговли людьми. |
Although the delegation could offer no specific data on the subject, gender equality was an issue of concern to the trade unions, which considered that the acquis communautaire should already apply in Hungary. |
Хотя делегация не может представить конкретных данных по этому вопросу, профсоюзы страны уделяют гендерному равенству особое внимание и считают, что в Венгрии уже должны применяться нормы, установленные в рамках Европейского союза. |
My country's delegation would also like to express its thanks and gratitude to you, Mr. President, for holding this important meeting to address the issue of the protection of civilians in armed conflicts. |
Делегация моей страны хотела бы выразить признательность Вам, г-н Председатель, за проведение этого важного заседания для рассмотрения вопроса о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
Mr. de GOUTTES welcomed the fact that the delegation of Trinidad and Tobago consisted entirely of women, and commended it on the quality of its periodic report. |
Г-н де ГУТТ приветствует тот факт, что в делегацию Тринидада и Тобаго входят исключительно женщины, и выражает удовлетворение качеством периодического доклада этой страны. |