Примеры в контексте "Delegation - Страны"

Примеры: Delegation - Страны
Accordingly, his delegation proposed that the Committee should look at how countries which had achieved economic take-off had mobilized domestic and external resources, prioritized development spending and created a partnership between the public and private sectors. В соответствии с этим его делегация предлагает Комитету изучить, как страны, достигшие сдвигов в экономической области, осуществляли мобилизацию внутренних и внешних ресурсов, определяли приоритеты расходования средств на цели развития и строили отношения сотрудничества между государственным и частным секторами.
In his delegation's view, the Committee's discussions, should conclude with recommendations of how countries and people might meet the basic human needs, goals and objectives established by recent United Nations conferences. По мнению его делегации, обсуждение Комитетом должно завершиться вынесением рекомендаций в отношении того, как страны и народы могут обеспечить удовлетворение основных человеческих потребностей и достичь целей, поставленных на последних конференциях Организации Объединенных Наций.
His delegation believed that an important factor for development financing would be the identification of elements which would allow for sustained, steady capital flows to the developing world while at the same time safeguarding against volatility and the risk of further crises. Его делегация считает, что важным фактором финансирования развития станет определение тех элементов, которые обеспечат устойчивое, стабильное поступление капиталов в развивающиеся страны и одновременно защитят от резких колебаний и опасности новых кризисов.
Her delegation was alarmed at the decline in ODA in recent years, particularly since her Government was committed to allocating 0.8 per cent of its GNP for that purpose and had met all other targets for international assistance, which it continued to expand. Ее делегация обеспокоена снижением в последние годы объема ОПР, в особенности в связи с тем, что правительство ее страны готово выделить на эти цели 0,8 процента от объема ВВП и достигло всех других целевых показателей в отношении международной помощи, которую оно продолжает расширять.
His delegation was encouraged by the progress that had been made in organizing the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, to be held in 2001, and would be actively involved in those preparations. Делегацию его страны воодушевляет прогресс, который был достигнут в деле организации третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая пройдет в 2001 году, при этом она будет активно участвовать в ее подготовке.
Her delegation had opposed that decision and it remained convinced that, while it had been appropriate during the interim phase for the United Nations to fund those activities, their costs should be borne henceforth by the States parties to the Convention. Делегация ее страны выступала против этого решения и по-прежнему убеждена в том, что, хотя финансирование этих мероприятий Организацией Объединенных Наций на переходном этапе было вполне закономерно, после его окончания эти расходы должны покрываться государствами - участниками Конвенции.
In that regard, her delegation hoped that the industrialized countries would take the necessary steps to prevent their economies from sliding into recession, and adapt their monetary policies with a view to promoting investment and growth. В этой связи ее делегация выражает надежду на то, что промышленно развитые страны предпримут необходимые шаги для предупреждения начала спада в их экономике и для принятия кредитно-денежной политики в целях поощрения инвестиционной деятельности и экономического роста.
His delegation noted with concern that the industrialized countries were reluctant to increase resources for the development of the poor countries, especially at the multilateral level and in the context of governmental programmes. Перу с беспокойством отмечает, что промышленно развитые страны неохотно идут на увеличение ресурсов в целях развития бедных стран, особенно в области многосторонней помощи и в рамках правительственных программ.
His delegation had pointed out on numerous occasions that trafficking in children was not a problem of individual countries but, in most cases, a manifestation of organized crime. Что касается торговли детьми, то Аргентина неоднократно заявляла, что хотя эта проблема затрагивает не все страны, в большинстве случаев она является проявлением деятельности организованной преступности.
Accordingly, his delegation appealed to all donor countries to provide the necessary means to support his country's national projects aimed at strengthening the rule of law and the observance of human rights. В связи с этим его делегация призывает все страны-доноры выделять необходимые средства для поддержки национальных проектов его страны, направленных на укрепление законности и улучшение положения в области соблюдения прав человека.
His delegation also had serious concerns about the human rights situation in Croatia, whose Government continued to block the development of a democratic society and judicial reform and continued severely to restrict freedom of assembly and association. Делегация его страны серьезно обеспокоена положением в области прав человека в Хорватии, правительство которой продолжает блокировать развитие демократического общества и реформы судебной системы и существенно ограничивать свободу собраний и ассоциаций.
His delegation, while welcoming the international community's support for the Arusha peace process, felt that the inequitable economic sanctions imposed on Burundi for over 30 months should not be allowed to go on stifling the country's population. Его делегация, приветствуя поддержку Арушского мирного процесса со стороны международного сообщества, полагает, что нельзя допустить, чтобы несправедливые экономические санкции, введенные в отношении Бурунди на срок свыше 30 месяцев, продолжали усугублять лишения населения страны.
I refer members to my delegation's statements in the Open-ended Working Group on Security Council reform of 5 and 9 May and most recently to my Minister's statement in this Hall on 29 September. Я хотел бы предложить представителям обратиться к выступлениям моей делегации в Рабочей группе открытого состава по реформе Совета Безопасности от 5 и 9 мая, а также недавнему выступлению министра иностранных дел нашей страны в этом Зале 29 сентября.
On the very sensitive issue of anti-personnel mines, the delegation of Morocco wishes to reiterate its country's permanent commitment to complete general disarmament, which is an important element in our diplomatic efforts. Что касается весьма деликатного вопроса о противопехотных минах, то делегация Марокко хотела бы подтвердить неизменную приверженность нашей страны полному и всеобщему разоружению, которая представляет собой один из важных элементов наших дипломатических усилий.
On the basis of this principle, the delegation of China is never in favour of consideration, under the agenda item on human rights in individual countries, of issues relating to an area that falls within the territory of one country. Придерживаясь этого принципа, делегация Китая никогда не выступает в поддержку обсуждения в рамках рассмотрения пункта повестки дня о положении в области прав человека в отдельных странах вопросов, касающихся того или иного района, входящего в состав территории какой-либо одной страны.
In line with the position expressed by Luxembourg, as President of the European Union, the French delegation would like to lend its support to the draft resolution before the Assembly and thus to respond favourably to the request of the Haitian authorities. Придерживаясь позиции, которая была изложена делегацией Люксембурга - страны, председательствующей в Европейском союзе, - делегация Франции хотела бы поддержать находящийся на рассмотрении Ассамблеи проект резолюции и таким образом благосклонно откликнуться на просьбу гаитянских властей.
His Government attached special importance to renewed contact with the Committee and had therefore appointed a delegation composed of representatives from the main government agencies responsible for action to combat discrimination and promote racial equality in Panama. Правительство его страны придает особое значение возобновлению диалога с Комитетом и поэтому назначило делегацию в составе представителей основных правительственных учреждений, отвечающих за осуществление мер по борьбе с дискриминацией и обеспечению расового равенства в Панаме.
For example, only 40 minutes had been devoted to discussion of the report of Cameroon with the delegation of that country; the rest of the meeting had been spent in intellectual debate on matters of interpretation. Например, рассмотрению доклада Камеруна с участием делегации этой страны было посвящено всего лишь 40 минут; остальное время ушло на теоретическую дискуссию по вопросам толкования.
The brochure forwarded by the Danish delegation to the Committee concerning the German minority living in Denmark gave the impression that the situation regarding that minority was satisfactory. Судя по брошюре с информацией о немецком меньшинстве в Дании, которую делегация страны препроводила Комитету, положение этого этнического меньшинства удовлетворительное.
Mr. de GOUTTES commended the Swedish delegation on the quality of its twelfth periodic report, which took into account the Committee's guidelines on form and content. Г-н ДЕ ГУТТ воздает должное шведской делегации за уровень подготовки двенадцатого периодического доклада этой страны, который представлен с учетом руководящих принципов Комитета в отношении формы и содержания докладов.
He was pleased that so large a delegation had come to introduce a report from a country with no diplomatic mission in Geneva: it indicated the country's desire for dialogue with the Committee and the importance it attached to implementation of the Convention. Он выражает удовлетворение в связи с высоким статусом делегации, прибывшей представлять доклад страны, которая не имеет дипломатического представительства в Женеве, что свидетельствует о желании этого государства установить диалог с Комитетом и о том важном значении, которое оно придает осуществлению положений Конвенции.
They also stated that a multinational force should have a strictly humanitarian 11 November, during their talks with a delegation of EU, they agreed to open the country's borders with Zaire for humanitarian aid. Они заявили также, что многонациональные силы должны иметь исключительно гуманитарный мандат. 11 ноября в ходе переговоров с делегацией ЕС они согласились открыть границы страны с Заиром для гуманитарной помощи.
During the fifth session of the Working Party, the delegation of the Republic of Korea offered to host a study tour of its steel industry from 9 to 15 November 1997. В ходе пятой сессии Рабочей группы делегация Республики Кореи предложила провести 9-15 ноября 1997 года ознакомительную поездку по предприятиям черной металлургии этой страны.
One delegation said that the economic crisis had threatened the social welfare and development of her country and expressed appreciation for the quick response of UNICEF, which was further reinforced in the MTR. Представительница одной из делегаций заявила, что экономический кризис угрожает социальному благополучию и развитию ее страны, и поблагодарила за принятые ЮНИСЕФ оперативные меры, которые были далее подтверждены в среднесрочном обзоре.
One delegation commented on the good quality of the Burundi programme which was based on the needs of the country, although he questioned the duration of only one year. Одна делегация отметила высокое качество программы для Бурунди, отвечающей потребностям страны, при этом она выразила сомнение в отношении срока ее осуществления, составляющего один год.