Mr. Mukongo Ngay (Democratic Republic of the Congo) said he wished to refute a statement in which a delegation had denied the reality of the aggression of which his country was a victim. |
Г-н МУКОНГО НГАЙ (Демократическая Республика Конго) хотел бы опровергнуть заявление, в котором одна из делегаций отрицала факт агрессии в отношении его страны. |
Lastly, her delegation proposed that in particularly important cases there should be a possibility of having a decision taken by all seven members of the Tribunal instead of a panel of three. |
Наконец, делегация ее страны предлагает, чтобы в особо важных случаях была предусмотрена возможность принятия решений всеми семью членами Трибунала, а не группой в составе трех членов. |
His delegation had given careful consideration to the proposals on the strengthening of the International Court of Justice, in particular the proposals made by Guatemala and Mexico. |
Делегация его страны внимательно изучила предложения об укреплении Международного Суда, в частности предложения Гватемалы и Мексики. |
My delegation is also concerned that more than 133,000 internally displaced persons are living at various locations in Dili and other areas throughout the country. |
Моя делегация также обеспокоена тем, что в различных районах Дили, а также в других округах страны сейчас проживает более 133000 перемещенных внутри страны лиц. |
The delegation stated that developed countries should increase their contributions, while at the same time UNFPA should explore other funding channels, including the private sector, NGOs and foundations. |
Она заявила, что развитые страны должны увеличить объем своих взносов, а ЮНФПА должен в то же время рассмотреть возможность получения взносов через другие каналы, включая частный сектор, неправительственные организации и фонды. |
My delegation is particularly impressed by the detailed findings by the Panel with regard to the elite networks that continue to exploit the resources of the Democratic Republic of the Congo, even as foreign forces finally withdraw from the country. |
На мою делегацию произвели особое впечатление детальные выводы Группы в отношении элитных сетей, которые продолжают эксплуатировать ресурсы Демократической Республики Конго даже в то время, когда иностранные войска наконец выведены из страны. |
Mr. Aguilar Zinser: My delegation welcomes the fact that you, Sir, are presiding over this meeting of the Security Council as your country's Minister for Foreign Affairs. |
Г-н Агилар Синсер: Наша делегация приветствует тот факт, что Вы, г-н Председатель, руководите работой этого заседания Совета Безопасности в качестве министра иностранных дел своей страны. |
His delegation noted, moreover, that the exhaustion of local remedies rule had its exceptions, and it was important that those exceptions should be formulated clearly in the draft articles. |
Кроме того, делегация его страны отмечает, что правило об исчерпании внутренних средств, безусловно, имеет исключения. |
At the public meeting of the Security Council on 20 May 2002, my delegation stated that, with Timor-Leste's independence, a new era was opening up for the country. |
Моя делегация на открытом заседании Совета Безопасности, состоявшемся 20 мая 2002 года, заявила, что с обретением Тимором-Лешти своей независимости для этой страны открывается новая эра. |
Six months have elapsed now, and my delegation is pleased to see that a great deal of progress has been achieved thanks to the work done by the people there, the leaders of Timor-Leste and the international community. |
С тех пор прошло шесть месяцев, и моя делегация с удовлетворением отмечает значительный прогресс, достигнутый благодаря усилиям, предпринимаемым народом этой страны, лидерами Тимора-Лешти и международным сообществом. |
A number of speakers said that their countries attached great importance to the Department's training programme for broadcasters and journalists, with one delegation noting "with surprise" the cutbacks in this programme, which would be detrimental to developing countries. |
Ряд ораторов заявили о том, что их страны придают важное значение программе Департамента в области профессиональной подготовки дикторов и журналистов, при этом одна из делегаций «с удивлением» отметила сокращения в рамках этой программы, которые будут иметь пагубные последствия для развивающихся стран. |
Her delegation had noted the loan offer from the host country but was not sure how to address it, since it would remain provisional until approved by the United States Congress. |
Делегация ее страны приняла к сведению предложение страны пребывания о кредите, но пока не определила свое отношение к нему, так как до одобрения Конгрессом Соединенных Штатов он носит предварительный характер. |
His delegation was concerned at the Court's precarious financial situation, as article 6 of the Agreement between the United Nations and the Government of Sierra Leone had provided for its expenses to be met from voluntary contributions. |
Делегация его страны выражает озабоченность по поводу неустойчивого финансового положения Суда, в то время как статья 6 соглашения между Организацией Объединенных Наций и правительством Сьерра-Леоне предусматривает, что расходы должны покрываться за счет добровольных взносов. |
His delegation regretted that the report on the feasibility of consolidating the accounts of the various peacekeeping operations, which the General Assembly, had requested to be submitted at its fifty-eighth session had not yet been issued. |
Делегация его страны с сожалением отмечает, что доклад о возможности объединения счетов по различным операциям по поддержанию мира, испрошенный Генеральной Ассамблеей для представления ей на ее пятьдесят восьмой сессии, все еще не выпущен. |
His delegation had been pleased to learn from the auditors that the many improvements in the management of peacekeeping operations had been based largely on the implementation of previous audit recommendations. |
Делегация его страны с удовлетворением узнала от ревизоров, что многие улучшения в управлении операциями по поддержанию мира в значительной мере были основаны на осуществлении предыдущих рекомендаций по итогам проверок. |
Lastly, his delegation was disturbed that the problems of procurement delays still permeated the Organization and called on management to take the necessary steps to hold programme managers responsible for implementing audit recommendations. |
Наконец, делегация его страны обеспокоена тем, что Организация все еще испытывает проблемы, вызванные задержками в закупках, и призывает руководство принять необходимые меры в целях обеспечения ответственности сотрудников, осуществляющих программы, за выполнение рекомендаций по итогам проверок. |
His delegation would join the consensus on the understanding that the Secretariat would take into account all the issues referred to in informal consultations, particularly the concerns raised about rations and used vehicles. |
Делегация его страны готова присоединиться к консенсусу при том понимании, что Секретариат учтет все вопросы, которые поднимались в ходе неофициальных консультаций, в частности опасения, высказывавшиеся в отношении продовольственных пайков и подержанных автомобилей. |
In that connection, his delegation, which had been involved with the Commission's work from its inception, was pleased to note the creation of the International Trade Law Division within the Office of Legal Affairs. |
В этой связи делегация его страны, которая с самого начала принимала участие в работе Комиссии, с удовлетворением отмечает создание в Управлении по правовым вопросам Отдела по праву международной торговли. |
With regard to possible areas of future work, his delegation urged caution in undertaking a revision of the 1976 UNCITRAL Arbitration Rules, which enjoyed widespread recognition and had served as a model for many dispute settlement mechanisms. |
В отношении возможных областей дальнейшей работы делегация его страны настоятельно призывает проявить осмотрительность при пересмотре Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ 1976 года, который получил широкое признание и являлся моделью для многих механизмов урегулирования споров. |
His delegation was pleased that in June 2004 the Security Council had not renewed the request for a resolution granting immunity from the jurisdiction of the Court to United Nations peacekeepers from a contributing State which was not a party to the Rome Statute. |
Его делегация удовлетворена тем, что в июне 2004 года Совет Безопасности не поддержал просьбу о принятии резолюции, предоставляющей иммунитет от юрисдикции Суда миротворцам Организации Объединенных Наций из страны, предоставившей свои войска, которая не является государством - участником Римского статута. |
The convention for the suppression of acts of nuclear terrorism was an important complement to existing counter-terrorist conventions, and his delegation urged all delegations rapidly to overcome their differences and complete their work on the question. |
Конвенция о борьбе с актами ядерного терроризма является важным добавлением к существующим контртеррористическим конвенциям, и делегация его страны призывает все делегации быстро преодолеть свои разногласия и завершить работу по этому вопросу. |
Amendment of the Staff Regulations and Rules was an intergovernmental matter and his delegation would therefore like to know the legal basis for the new concept of family described in the bulletin, particularly with regard to paragraph 4. |
Изменения в Правилах и положениях о персонале должны приниматься на межправительственном уровне, и делегации его страны хотелось бы знать о законодательной основе новой концепции семьи, представленной в бюллетене, особенно в той части, которая изложена в пункте 4. |
His delegation would continue to work with the other Member States to improve the work environment of the Organization so that its staff could provide quality service. |
Делегация его страны вместе с другими государствами-членами будет продолжать работу над улучшением условий работы в Организации, с тем чтобы персонал мог обеспечивать качественные услуги государствам-членам. |
Although his delegation had a keen interest in the ethical aspects of the debate, it wished to discuss the matter from the administrative and financial point of view, which were within the purview of the Fifth Committee. |
Хотя делегация его страны проявляет живой интерес к этическим аспектам дискуссии, она хотела бы обсудить эту тему с административной и финансовой точек зрения, находящихся в компетенции Пятого комитета. |
Mr. Repasch (United States of America) recalled that his delegation had expressed dismay about the findings of the OIOS audit of the Investment Management Service, which had revealed substantial irregularities and poor management. |
Г-н Репаш (Соединенные Штаты Америки) напоминает, что делегация его страны была весьма обеспокоена результатами ревизии в Службе управления инвестициями, проведенной УСВН, которые свидетельствуют о серьезных нарушениях и слабом руководстве. |