One delegation proposed a motion for reconsideration of the Committee's earlier decision under rule 57 of rules of procedure of the Economic and Social Council. |
Делегация одной страны в соответствии с правилом 57 правил процедуры Экономического и Социального Совета внесла предложение о пересмотре решения, ранее принятого Комитетом. |
His delegation would like to submit for the Committee's consideration a working paper with suggested elements for such an action plan to be adopted by the Conference. |
Делегация его страны хотела бы представить на рассмотрение Комитета рабочий документ, где предлагаются элементы такого плана действий, который будет принят Конференцией. |
The delegation of the Netherlands, lead country for this activity, will present a draft decision, including guidance on existing bilateral and/or multilateral agreements or agreements. |
Делегация Нидерландов - страны, возглавляющей этот вид деятельности, - представит проект решения, включая руководство по существующим двусторонним и/или многосторонним соглашениям или договоренностям. |
The delegation of Canada explained its national approach in regard to SEA and its difficulty with the legally binding nature of the proposed instrument on SEA. |
Делегация Канады представила разъяснения относительно своего национального подхода к СЭО и проблем, которые возникают у этой страны в связи с юридически обязательным характером предлагаемого документа по СЭО. |
AS my delegation has repeatedly stated, the countries of the region, ECOWAS and the African Union should be fully associated with this regional approach. |
Как наша делегация заявляла уже неоднократно, в таком региональном подходе должны быть всесторонне задействованы страны региона, ЭКОВАС и Африканский союз. |
One delegation commented on the country note for the Gambia and noted the commitment of the Government to ensure the survival, development and protection of children. |
Касаясь страновой записки по Гамбии, одна из делегаций отметила приверженность правительства страны делу обеспечения выживания, развития и защиты детей. |
In an opening statement the representative of Algeria informed the Committee that after consultations and informal negotiations with members of the Committee, her delegation wished to table a proposal. |
Во вступительном заявлении представитель Алжира сообщила Комитету, что после консультаций и неофициальных переговоров с членами Комитета делегация ее страны хотела бы внести предложение. |
One delegation asked that HDR 2007 present analysis and observations on the assistance needs of developing countries, as well as the actions those countries should take. |
Одна делегация просила включить в ДРЧ 2007 года анализ и замечания, касающиеся потребностей развивающихся стран в помощи, а также меры, которые должны принять эти страны. |
In the meantime, however, since the current logical framework did not reflect his delegation's position, he wished to dissociate himself from the consensus. |
Однако пока этого не произошло, он хотел бы отказаться от поддержки консенсуса по этому вопросу по той причине, что в действующем логическом обосновании не отражена позиция делегации его страны. |
His delegation also urged the Conference on Disarmament to redouble its efforts to elaborate a legally binding international instrument that would provide security assurances to non-nuclear-weapon States. |
Делегация его страны также призывает Конференцию по разоружению удвоить усилия по разработке имеющего обязательную юридическую силу международного документа, который обеспечивал бы гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием. |
His delegation urged all States parties to intensify their efforts to increase awareness of the threats to humankind posed by nuclear weapons. |
Делегация его страны призывает все государства-участники прилагать более энергичные усилия для повышения информированности об угрозе, которую ядерное оружие представляет для человечества. |
It was her delegation's belief that the United Nations had the capacity to move the peace process into a new phase where true progress would become possible. |
Делегация страны оратора считает, что Организация Объединенных Наций способна перевести мирный процесс в новую фазу, где станет возможным подлинный прогресс. |
Earlier, during the general debate, the Nigerian delegation reaffirmed Nigeria's total commitment to disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Ранее, в ходе общих прений, делегация Нигерии подтвердила безоговорочную приверженность своей страны делу разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения. |
His delegation hoped that the developed countries would honour their commitments so that the ODA target of 0.7 per cent of GNI could be achieved promptly. |
Делегация Китая надеется, что развитые страны все же смогут выполнить взятое ими обязательство довести показатель ОПР до 0,7 процента ВНД. |
His delegation advocated a regime that would ensure greater legal certainty for shippers and allow explicit negotiation between the parties on the text of contracts. |
Делегация его страны является сторонником режима, который обеспечит большую правовую определенность для перевозчиков и позволит проводить открытые переговоры между сторонами по тексту договоров. |
His delegation also supported the continuing work on merging cross-border business insolvency law, with the recommendations on insolvency legislation approved by the General Assembly. |
Делегация его страны также поддерживает продолжение работы над слиянием законодательства о трансграничной несостоятельности в области предпринимательства с рекомендациями по законодательству о несостоятельности, утвержденными Генеральной Ассамблеей. |
The delegation added that training on SWAps was important and should involve programme country staff as well as UNFPA staff. |
Эта делегация добавила, что подготовка по вопросам применения ОСП имеет важное значение и в ней должны участвовать сотрудники из охваченной программой страны, а также сотрудники ЮНФПА. |
Another delegation, noting that its own Government had adopted measures to enable it to participate in SWAps, expressed appreciation for the Fund's engagement in sector-wide policy development. |
Еще одна делегация, отметив, что правительство ее страны приняло меры, с тем чтобы она могла принимать участие в ОСП, выразила признательность Фонду за его участие в разработке общесекторальной политики. |
The delegation noted that its country's Foreign and Development Cooperation Ministry was currently involved in a comparable exercise to introduce results-based budgeting methods and offered to share that experience with UNFPA. |
Эта делегация отметила, что министерство иностранных дел и сотрудничества в целях развития ее страны в настоящее время принимает участие в проведении сопоставительного мероприятия в целях внедрения методов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и предлагает поделиться опытом этой работы с ЮНФПА. |
His delegation would be circulating proposals for a programme of action to strengthen and update the outcome of the 1995 Review and Extension Conference. |
Делегация его страны распространит предложения относительно программы действий по укреплению и приведению в соответствие с требованиями современности результатов Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора. |
In that connection, his delegation emphasized that the 1972 ABM Treaty was crucial to both the START treaty process and to global strategic stability. |
В связи с этим делегация его страны подчеркивает, что Договор о противоракетной обороне 1972 года имеет основополагающее значение как для процесса Договора СНВ, так и для глобальной стратегической стабильности. |
In that connection, his delegation strongly supported the proposal by the Movement of Non-Aligned Countries to establish an open-ended inter-sessional standing committee to ensure the implementation of the provisions of the Treaty. |
В связи с этим делегация его страны решительно поддерживает предложение Движения неприсоединившихся стран о создании постоянного межсессионного комитета открытого состава для обеспечения выполнения положений Договора. |
His delegation viewed the current Conference as an opportunity to redress inequities in the Non-Proliferation Treaty regime and the failure of nuclear-weapon States to honour their Treaty obligations. |
Делегация его страны рассматривает настоящую Конференцию как возможность исправить неравноправное положение участников режима Договора о нераспространении ядерного оружия и невыполнение обладающими ядерным оружием государствами своих обязательств по Договору. |
The observer of the Bolivarian Republic of Venezuela stated that his delegation had also experienced problems with visas, most recently when his President came to attend the General Assembly. |
Наблюдатель от Боливарианской Республики Венесуэла заявил, что его делегация также сталкивалась с проблемами в плане получения виз, причем последний раз это произошло тогда, когда президент его страны прибыл для участия в работе Генеральной Ассамблеи. |
My delegation is participating in today's open debate because of the importance of the issues of energy, security and climate change to my country. |
Моя делегация принимает участие в сегодняшних открытых прениях в связи с важностью для моей страны вопросов, касающихся энергии, безопасности и изменения климата. |