| In elaborating on the current political situation the delegation of Mauritania emphasized the country's commitment to democracy and good governance. | Касаясь текущей политической обстановки, делегация Мавритании подчеркнула приверженность страны демократии и благому управлению. |
| The message of our delegation is the same as that of our President. | Наша делегация обращается с тем же призывом, что и президент нашей страны. |
| Her delegation was concerned that human trafficking was increasing throughout the world. | Оратор заявляет, что делегация ее страны обеспокоена ростом масштабов торговли людьми во всем мире. |
| His delegation invited scientists, especially from neighbouring countries, to utilize the country's observatory, which was open to all nations. | Делегация оратора предлагает ученым, особенно из соседних стран, использовать обсерваторию его страны, которая открыта для всех государств. |
| His delegation urged other States concerned to draw a line under colonialism. | Делегация его страны призывает другие заинтересованные государства подвести черту под колониализмом. |
| Ms. Hopkins (United Kingdom) said that her delegation had a number of concerns about the draft resolution under consideration. | Г-жа Хопкинс (Соединенное Королевство) хотела бы отметить обеспокоенность своей страны по поводу рассматриваемого проекта резолюции. |
| There was nothing unclear about her delegation's position on the peace process. | В позиции делегации страны оратора в отношении мирного процесса нет ничего неясного. |
| In his delegation's view, all finalized reports should be submitted to the General Assembly for the sake of transparency. | По мнению делегации его страны, все доклады в окончательном виде должны представляться Генеральной Ассамблее в целях обеспечения гласности. |
| In that connection, his delegation reiterated its call for States to accept the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice. | В этой связи делегация его страны вновь обращается с призывом к государствам признать обязательной юрисдикцию Международного Суда. |
| However, in his delegation's view, that conclusion was not satisfactory. | Однако, по мнению делегации его страны, такой ответ не удовлетворителен. |
| Her delegation would be providing detailed comments in writing, but wished to make some preliminary observations of a general nature. | Делегация ее страны представит подробные комментарии в письменном виде, однако желает сделать некоторые предварительные замечания общего характера. |
| Staggering could ensure such continuity; however, her delegation wished to hear the Commission's news on the matter. | Такую преемственность может обеспечить ротация; однако делегация ее страны желает выслушать то новое, что Комиссия может сообщить по этому вопросу. |
| They followed the articles on State responsibility where appropriate but also incorporated specific elements relating to international organizations to which her delegation had referred on previous occasions. | Они придерживаются статей об ответственности государств там, где это уместно, но также включают конкретные элементы, связанные с международными организациями, о которых делегация ее страны упоминала ранее. |
| His delegation questioned the utility of including such articles. | Делегация его страны подвергает сомнению пользу от включения таких статей. |
| His delegation continued to believe that the oil and gas issue was essentially bilateral, political and highly technical and that it encompassed diverse regional situations. | Делегация страны оратора по-прежнему считает, что вопрос нефти и газа является в сущности двусторонним, политическим и в высшей степени техническим и что он охватывает различные региональные ситуации. |
| Her delegation supported the intention of the drafters of guideline 3.3.1 to remove any remaining ambiguity as to the effects of the invalidity of a reservation. | Делегация страны оратора поддерживает намерение авторов руководящего положения 3.3.1 ликвидировать любую остающуюся двусмысленность в отношении последствий недействительности какой-либо оговорки. |
| Special rapporteurs from developing countries were at a particular disadvantage, and his delegation hoped that the General Assembly would reconsider the issue. | В особенно неблагоприятном положении оказываются специальные докладчики из развивающихся стран, и делегация страны оратора выражает надежду на то, что Генеральная Ассамблея пересмотрит этот вопрос. |
| With regard to the topic of reservations to treaties, her delegation would be open to simplifying the structure of the guidelines. | Что касается темы оговорок к договорам, делегация страны оратора будет открытой для упрощения структуры руководящих положений. |
| Her delegation also welcomed the list of questions and issues to be addressed by the Working Group. | Делегация страны оратора также одобряет перечень вопросов и проблем, которые должны быть рассмотрены Рабочей группой. |
| Her delegation hoped that the Working Group on the topic would specifically consider those points. | Делегация страны оратора выражает надежду на то, что Рабочая группа по данной теме конкретно рассмотрит эти пункты. |
| His delegation was particularly troubled by the incorporation of non-refoulement obligations into numerous provisions. | Делегация страны оратора особенно обеспокоена включением в многочисленные положения обязательств о невозвращении. |
| The updating of legal regulations in that area was a matter of particular interest to his delegation. | Актуализация правовых норм в данной сфере является предметом особого интереса для делегации страны оратора. |
| Her delegation would be happy to provide further input into the current programme of work, as appropriate. | Делегация страны оратора будет рада предоставить в случае необходимости дополнительные материалы для текущей программы работы. |
| His delegation had traditionally played an active role in that Committee's work and had sought compromise in the interests of all parties. | Делегация его страны традиционно играла активную роль в работе Комитета и стремилась изыскивать компромиссные решения, которые удовлетворяли бы все стороны. |
| Ms. Medal (Nicaragua) said that her delegation rejected selective, politicized approaches to human rights. | Г-жа Медаль (Никарагуа) говорит, что делегация ее страны отвергает избирательный и политизированный подход к правам человека. |