Примеры в контексте "Delegation - Страны"

Примеры: Delegation - Страны
One delegation said that it would use the report of the mission to enhance implementation of its country's NPA, which was a priority, as well as of the Convention on the Rights of the Child. Одна из делегаций отметила, что она использует доклад о предпринятой миссии для активизации осуществления НПД своей страны, чему придается первостепенное значение, а также Конвенции о правах ребенка.
In the view of his delegation, General Assembly resolution 47/1 applied only to his country's participation in the General Assembly; that view had been confirmed by the Legal Counsel in document A/47/485. По мнению его делегации, резолюция 47/1 Генеральной Ассамблеи касается лишь участия его страны в Генеральной Ассамблее; эта точка зрения была подтверждена юрисконсультом в документе А/47/485.
All countries, including the nuclear Powers, must do what was necessary to reach that goal and, in that context, his delegation hoped that further substantial progress would be made at the next preparatory meeting for the conference in January 1994. Все страны, включая ядерные державы, должны сделать все необходимое для достижения этой цели, и в этой связи его делегация надеется, что на следующем заседании, посвященном подготовке к конференции в январе 1994 года, будет достигнут существенный прогресс.
With regard to follow-up, her delegation agreed with the view that the success of the International Conference would depend on its implementation, monitoring and review at the national, regional and international levels. Что касается последующей деятельности, то делегация ее страны согласна с мнением о том, что успех Международной конференции будет зависеть от ее проведения, контроля за осуществлением ее результатов и анализа на национальном, региональном и международном уровнях.
His delegation attached paramount importance to the question of technical cooperation. Ukraine, as well as other countries, deserved the solidarity and (Mr. Andriyaka, Ukraine) assistance of the international community. Помимо этого, она придает большое значение вопросу о техническом сотрудничестве и, как и другие страны, рассчитывает на солидарность и помощь со стороны международного сообщества.
Allow me, on behalf of the African Group, to express to our colleagues in the delegation of Burundi and, through them, to the bereaved people of their country our sincere sympathy and condolences on the very untimely death of their President. Позвольте мне от имени Группы африканских государств выразить нашим коллегам из делегации Бурунди и через них народу страны покойного наши искренние соболезнования в связи с безвременной кончиной их президента.
Her delegation noted with satisfaction the progress made in the area of training and technical assistance, since developing countries were the primary beneficiaries, and expressed appreciation to the countries which had contributed to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia. Делегация Нигерии с удовлетворением отмечает достижения в области подготовки кадров и технической помощи с учетом того, что основными бенефициариями в этой области являются развивающиеся страны, и выражает свою признательность странам, внесшим средства в Целевой фонд ЮНСИТРАЛ для симпозиумов.
It is in that spirit that my delegation would like to confirm the will and determination of my country to join in the efforts of the international community to eliminate once and for all these evils: the traffic in human beings and the exploitation of children. Именно в этом свете моя делегация хотела бы подтвердить волю и решимость моей страны присоединиться к усилиям международного сообщества, с тем чтобы раз и навсегда ликвидировать это зло, а именно: торговлю людьми и эксплуатацию детей.
On behalf of the Australian Government, I would like to thank you, your delegation and the Government of the Netherlands for the commitment and sense of purpose and destination you have brought to meeting the tasks facing the Conference and its Ad Hoc Committee. От имени австралийского правительства я хотел бы поблагодарить Вас, делегацию Вашей страны и правительство Нидерландов за самоотверженные усилия и ту целеустремленность, с которой Вы решаете задачи, стоящие перед Конференцией и ее Специальным комитетом.
The criticism of the Sudan by the representative of the United States was all the more inappropriate given that, in his delegation's view, the human rights situation in that country was one of the worst in the world. Представитель Судана считает критику г-жи Олбрайт в адрес его страны тем более необоснованной, что, по мнению делегации, положение в области прав человека в Соединенных Штатах Америки относится к числу самых худших в мире.
In that connection, her delegation wished to underline that it fully subscribed to the proposal of the Commission on Human Rights regarding the establishment of a national coordination centre for education adapted to the specific realities of each country in the area of human rights. В этой связи оратор говорит, что Того в полной мере поддерживает предложение Комиссии по правам человека, касающееся создания национального координационного центра по вопросам образования, который учитывал бы в своей деятельности особенности каждой страны в области прав человека.
While recognizing the substantial improvements made to the text and welcoming the fact that no African country was among the sponsors, his delegation considered the text to be inaccurate, unfair and unnecessary, and it called on true friends of Nigeria not to support the draft resolution. Признавая, что формулировки значительно улучшились, и приветствуя тот факт, что в числе авторов нет ни одной африканской страны, его делегация считает проект неточным, необъективным и ненужным и призывает подлинных друзей Нигерии не поддерживать этот проект резолюции.
An important issue of concern to his delegation was the practice of applying unjust formulas to determine the amount of compensation to be paid in the case of death or disability, which resulted in different levels of compensation depending on the country of origin. Особую обеспокоенность Бангладеш вызывает практика применения несправедливых форм расчета размера компенсации в случае гибели или потери трудоспособности, когда размер компенсации ставится в зависимость от страны происхождения.
My delegation believes that more steps should be taken to lift the debt burden from the poorest and most indebted countries by increasing the debt relief measures of bilateral creditors and by greater involvement of multilateral agencies in this responsibility. Моя делегация считает, что необходимо предпринять новые шаги для того, чтобы освободить беднейшие и больше всех задолжавшие страны от бремени задолженности путем более широкого использования двусторонними кредиторами мер по списанию долга и путем более активного вовлечения многосторонних учреждений в эту деятельность.
For this reason, my delegation is convinced that further measures going beyond the terms of the Bretton Woods initiative are required to ensure that the country's external debt burden is reduced sufficiently to allow development to be revitalized. По этой причине моя делегация убеждена, что для того, чтобы обеспечить сокращение бремени задолженности этой страны, достаточное для оживления развития, необходимы дальнейшие меры, выходящие за рамки условий бреттон-вудской инициативы.
Mr. HANSON (Canada) said that, although the position shared by his delegation and those of Australia and New Zealand had already been presented, he wished to return to a few points that had been raised during the debate. Г-н ХАНСОН (Канада), напоминая о том, что общая позиция его страны, Австралии и Новой Зеландии уже была изложена, сообщает, что хотел бы более подробно остановиться на некоторых вопросах, затронутых в ходе обсуждения.
She recalled that Mrs. Mongella had led the Tanzanian delegation to the Conference in Nairobi, having been appointed Minister responsible for women's affairs in 1985, and had initiated a programme to integrate women's issues into the country's political and administrative structures. Представитель Танзании напоминает, что г-жа Монгела возглавляла танзанийскую делегацию на Найробийской конференции, в 1985 году была назначена министром по делам женщин и была инициатором программы, направленной на включение вопросов, касающихся положения женщин, в деятельность политических и административных структур страны.
In that respect, his delegation shared the concern of the International Narcotics Control Board that, despite the increase in the number of countries which had acceded to the 1988 Convention, very few countries had established precursor control mechanisms in accordance with article 12 of the Convention. В этой связи делегация Украины разделяет озабоченность Международного комитета по контролю над наркотиками относительно того, что, несмотря на стремительное возрастание количества сторон Конвенции 1988 года, лишь немногие страны обеспечили эффективное осуществление положений статьи 12 о механизмах контроля в отношении прекурсоров.
His delegation firmly believed that efforts under way in the country would soon bear fruit and hoped that it would be feasible, through participation by the people and respect for democracy, to better the existence of children living under very difficult circumstances. Делегация Бразилии убеждена, что усилия страны принесут плоды, и надеется, что благодаря участию общественности и при условии соблюдения принципов демократии окажется возможным улучшить положение детей, столкнувшихся с огромными трудностями.
His delegation noted with satisfaction that the High Commissioner's visit to the Baltic countries had established a new basis for continuing the dialogue on human rights questions in those countries and had increased their readiness to engage in a constructive dialogue. Его делегация с удовлетворением отмечает, что визит Верховного комиссара в страны Балтии создал новую основу для продолжения диалога по вопросам прав человека в этих странах и укрепил их готовность вести диалог в конструктивном духе.
One delegation said that it would use the report of the mission to enhance implementation of its country's NPA, which was a priority, as well as of the Convention on the Rights of the Child. Одна из делегаций отметила, что она использует доклад о предпринятой миссии для активизации осуществления НПД своей страны, чему придается первостепенное значение, а также Конвенции о правах ребенка.
In the view of his delegation, General Assembly resolution 47/1 applied only to his country's participation in the General Assembly; that view had been confirmed by the Legal Counsel in document A/47/485. По мнению его делегации, резолюция 47/1 Генеральной Ассамблеи касается лишь участия его страны в Генеральной Ассамблее; эта точка зрения была подтверждена юрисконсультом в документе А/47/485.
All countries, including the nuclear Powers, must do what was necessary to reach that goal and, in that context, his delegation hoped that further substantial progress would be made at the next preparatory meeting for the conference in January 1994. Все страны, включая ядерные державы, должны сделать все необходимое для достижения этой цели, и в этой связи его делегация надеется, что на следующем заседании, посвященном подготовке к конференции в январе 1994 года, будет достигнут существенный прогресс.
With regard to follow-up, her delegation agreed with the view that the success of the International Conference would depend on its implementation, monitoring and review at the national, regional and international levels. Что касается последующей деятельности, то делегация ее страны согласна с мнением о том, что успех Международной конференции будет зависеть от ее проведения, контроля за осуществлением ее результатов и анализа на национальном, региональном и международном уровнях.
His delegation attached paramount importance to the question of technical cooperation. Ukraine, as well as other countries, deserved the solidarity and (Mr. Andriyaka, Ukraine) assistance of the international community. Помимо этого, она придает большое значение вопросу о техническом сотрудничестве и, как и другие страны, рассчитывает на солидарность и помощь со стороны международного сообщества.