Примеры в контексте "Delegation - Страны"

Примеры: Delegation - Страны
My delegation is pleased to see the summit agree on the establishment and implementation of "quick win" initiatives, such as free distribution of treated bed nets and antimalarial medicines. Делегация нашей страны рада, что участники саммита согласны с планом и осуществлением инициатив, направленных на получение быстрых результатов, таких как бесплатная раздача надкроватных антималярийных сеток и препаратов.
My delegation welcomes the entry into force of the Kyoto Protocol in February this year and calls on those countries that have not yet ratified the Protocol to do so at their earliest convenience. Моя делегация приветствует вступление в силу в феврале текущего года Киотского протокола и призывает те страны, которые еще не ратифицировали Протокол, сделать это при первой возможности.
In the same connection, the United Nations should, in my delegation's opinion, seriously consider imposing sanctions on all persons who are guilty of serious human rights violations, inciting hatred and violence, obstructing the peace process or violating the arms embargo throughout the country. В этой связи, по мнению делегации нашей страны, Организация Объединенных Наций должна серьезно рассмотреть возможность введения санкций против всех лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека, разжигании вражды и насилия, создании препятствий для мирного процесса и нарушении эмбарго на поставки оружия в страну.
The Co-Chairperson (Sweden): The Assembly will now hear an address by His Excellency Mr. Vicente Fox, President of the United Mexican States, head of the delegation of the host country of the International Conference on Financing for Development. Сопредседатель (Швеция) (говорит поанг-лийски): Сейчас Ассамблея заслушает выступление президента Мексиканских Соединенных Штатов Его Превосходительства г-на Висенте Фокса, главы делегации страны, принявшей у себя Международную конференцию по финансированию развития.
In that connection, the MERCOSUR countries and associated States supported the draft resolution submitted by the Chilean delegation together with other Latin American countries and hoped that it would be adopted by consensus. В этой связи страны МЕРКОСУР и ассоциированные государства поддерживают проект резолюции, представленный делегацией Чили совместно с другими латиноамериканскими странами, и надеются, что он будет принят консенсусом.
Mr. Guterres (Timor-Leste) expressed his delegation's appreciation to the Committee for its hard work and dedication, in particular during his country's many years as a Non-Self-Governing Territory. Г-н Гутерреш (Тимор-Лешти) от имени своей делегации благодарит Комитет за требующую напряжения и самоотверженную работу, в частности за многие годы существования его страны как несамоуправляющейся территории.
His delegation would work with the Fourth Committee and the General Assembly as it had done in the past, and would continue to be guided by its own position on the issue. Делегация его страны будет по-прежнему работать с Четвертым комитетом и придерживаться своей точки зрения по данному вопросу.
The representative of the host country also addressed the other allegations made by the Venezuelan observer regarding various members of his President's delegation regarding mistreatment upon arrival to or departure from the United States. Представитель страны пребывания также обратился к другим заявлениям наблюдателя от Венесуэлы, касающимся ненадлежащего обращения с различными членами президентской делегации по прибытии в Соединенные Штаты и при отбытии из них.
In response to the Sudan, the representative of the host country said that the United States authorities had made huge efforts to allow, at very short notice, the President and his delegation to come to New York earlier than planned. Отвечая представителю Судана, представитель страны пребывания отметил, что власти Соединенных Штатов приложили огромные усилия, с тем чтобы президент и его делегация могли прибыть в Нью-Йорк раньше, чем планировалось, хотя уведомление поступило в самый последний момент.
In closing, my country's delegation would like to reiterate its readiness to engage in joint efforts to improve the lives of all people through the best possible use and the preservation of marine resources, so that all countries can benefit from sustainable biodiversity. В заключение делегация моей страны вновь хотела бы заявить о своей готовности участвовать в коллективных усилиях по улучшению жизни всех людей на основе максимально эффективного использования и сохранения морских ресурсов, с тем чтобы устойчивое биологическое разнообразие могло принести пользу всем странам.
His delegation had co-sponsored the resolution before the Committee in accordance with the sixth operative paragraph of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, which prohibited any attempt to disrupt the territorial integrity of a State. Делегация Венесуэлы является соавтором резолюции, находящейся на рассмотрении Комитета и соответствующей пунктом 6 постановляющей части Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, в котором отвергается любая попытка разрушить территориальную целостность страны.
My delegation stands ready to extend to you its fullest cooperation, not only as a member of your Bureau, but as a close friend of Bahrain as well. Делегация моей страны готова оказывать Вам всемерное содействие, не только в качестве члена Президиума, но и в качестве близкого друга Бахрейна.
In the case of the Sudan, my delegation appeals to the brotherly people of that great country to intensify dialogue with the international community in its quest for a resolution of the Darfur crisis. Что касается Судана, то моя делегация призывает братский народ этой великой страны активизировать диалог с международным сообществом в целях урегулирования кризиса в Дарфуре.
My delegation joins the vast majority of the members of the international community in calling for the lifting of the decades-long embargo against Cuba in order to enable the hard-working people of that great country to pursue their development aspirations in an atmosphere of peace. Моя делегация присоединяется к подавляющему большинству членов международного сообщества, призывая к снятию длящегося десятилетия эмбарго против Кубы, с тем чтобы дать возможность трудолюбивому народу этой страны добиваться своих целей в области развития в обстановке мира.
My delegation reaffirms its support for the draft, which is perfectly in line with my country's position and actions on the illicit trade in small arms and light weapons. Моя делегация заявляет о своей поддержке проекта резолюции, который полностью соответствует позиции моей страны и ее деятельностью в отношении проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
I am particularly pleased to do so on behalf of the delegations of Poland, the Republic of Korea, Romania, the Russian Federation, Senegal and my own delegation, that of Slovakia. Мне особенно приятно делать это от имени делегаций Польши, Республики Корея, Румынии, Российской Федерации, Сенегала и моей страны - Словакии.
In that regard, my delegation wishes to draw the Committee's attention to the fact that during the general debate some countries disregarded the substance of the nuclear issue on the Korean peninsula. В этой связи моя делегация хотела бы привлечь внимание членов Комитета к тому факты, что в ходе общих прений некоторые страны игнорировали существо ядерной проблемы на Корейском полуострове.
Mr. Sunaga (Japan) said that even though paragraphs 5 and 6 did not contain the phrase "within existing resources", his delegation had joined the consensus because partnership with the least developed countries was of great importance to Japan. Г-н Сунага (Япония) говорит, что, хотя в пунктах 5 и 6 отсутствует фраза "в рамках имеющихся ресурсов", делегация его страны присоединилась к консенсусу, поскольку партнерские отношения с наименее развитыми странами очень важны для Японии.
His delegation was in no way opposed to the convening of international conferences to deal with desertification issues; however, to have real meaning such conferences must have the participation of countries that were directly affected. Делегация Индонезии никоим образом не возражает против созыва международных конференций по вопросам опустынивания, однако, чтобы такие конференции имели реальный смысл, в них должны участвовать непосредственно затрагиваемые страны.
His delegation agreed that Angola, Liberia and Mozambique had moved from an emergency assistance phase to a development phase, because assistance had reached the groups who most needed it: refugees and internally displaced people. Делегация его страны согласна с тем, что Ангола, Либерия и Мозамбик перешли от этапа получения чрезвычайной помощи к этапу развития, поскольку помощь была оказана группам населения, которые сильнее прочих нуждались в ней: беженцам и внутренне перемещенным лицам.
His delegation agreed with the Secretary-General that it was essential to protect highly vulnerable groups in the region, including indigenous populations, who as a rule suffered the most when natural disasters struck. Делегация его страны согласна с Генеральным секретарем в том, что необходимо защищать крайне уязвимые группы населения в регионе, включая коренное население, которое, как правило, страдает больше всех в случае стихийных бедствий.
He expressed his delegation's appreciation for the invaluable support that had been provided to facilitate his country's accession to membership in WTO, which was expected to occur soon, and its hope that such assistance would continue and increase in the future. Он выражает признательность своей делегации за бесценную поддержку, которая была предоставлена для облегчения вступления его страны в ВТО, которое скоро должно произойти, и ее надежду на то, что такое содействие будет продолжаться и усиливаться в будущем.
Her delegation was grateful to the Secretary-General for establishing a link between the disaster risk reduction activities and climate change adaptation programmes at all levels. Делегация страны оратора выражает благодарность Генеральному секретарю за установление связи между деятельностью по уменьшению опасности бедствий и программами адаптации к изменению климата на всех уровнях.
His delegation expected donor countries to fulfil their ODA commitments and to supervise economic projects on the ground rather than just make promises or provide funds that could be targeted by certain parties for illicit profits. Делегация страны оратора ожидает, что страны-доноры выполнят свои обязательства по предоставлению ОПР и будут контролировать экономические проекты на местах, а не просто давать обещания или предоставлять средства, которые могут быть использованы некоторыми партнерами для извлечения незаконной прибыли.
His delegation called on the international community to provide financial support to developing countries' efforts to achieve the Millennium Development Goals as well as a balance between exploitation of their resources and environmental protection. Делегация страны оратора призывает международное сообщество оказать финансовую поддержку усилиям развивающихся стран по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также обеспечению равновесия между эксплуатацией их ресурсов и защитой окружающей среды.