The delegation also reported that the Government had already allocated the budget necessary and put into place the necessary administrative set up for establishing the centre. |
Данная делегация также доложила, что правительство ее страны уже выделило необходимые бюджетные средства и сформировала необходимую административную структуру в целях создания указанного центра. |
The delegation also highlighted the strong support extended by the Government of Indonesia as host to CAPSA, and invited other member States to raise their financial contributions to the Centre. |
Делегация также отметила существенную поддержку, которую правительство Индонезии оказывает КАПСА в качестве принимающей страны, и предложила другим государствам-членам увеличить их финансовые взносы для этого Центра. |
One delegation from a country of destination noted its welcoming of refugees and their possibility of long-term integration as citizens of the country. |
Одна делегация из страны назначения также отметила, что она приветствует у себя беженцев и создает возможности для их долгосрочной интеграции в качестве граждан страны. |
The delegation of Belarus stated that the Guidance should not only codify good practice but also highlight lessons learned and challenges encountered by countries with experience in nuclear energy-related activities. |
Делегация Беларуси заявила, что в руководство не только должна быть кодифицирована надлежащая практика, но также приведены извлеченные уроки и проблемы, с которыми сталкиваются страны при осуществлении деятельности, связанной с ядерной энергией. |
In accordance with article 15 of the Optional Protocol, the Subcommittee urges the authorities in Kyrgyzstan to ensure that there are no reprisals following the delegation's visit. |
В соответствии со статьей 15 Факультативного протокола Подкомитет настоятельно призывает власти Кыргызстана обеспечить, чтобы после посещения страны делегацией не последовало никаких репрессий. |
His delegation urged Morocco, with whom it enjoyed cordial relations, to support more intensive negotiations with a view to settling the long-standing dispute in accordance with the principle of self-determination. |
Делегация его страны настоятельно призывает Марокко, с которым она поддерживает теплые отношения, содействовать проведению более активных переговоров в целях урегулирования затянувшегося спора в соответствии с принципом самоопределения. |
His delegation also expected that Member States would shoulder their responsibility as the owners of the Palais des Nations and continue to support the project. |
Делегация страны оратора рассчитывает на то, что государства-члены возьмут на себя свою долю ответственности как владельцев Дворца Наций и продолжат поддержку проекта. |
Her delegation trusted that the pressures caused by short-term resource management and uncertainty concerning the future would not have a negative impact on the mission. |
Делегация страны оратора надеется, что давление, вызванное краткосрочным управлением ресурсами и неуверенностью в будущем, не окажут негативного воздействия на эту миссию. |
His delegation was pleased with the progress that had been made in strengthening the functioning of OIOS, in particular by means of periodic external quality reviews. |
Делегация его страны удовлетворена достигнутым прогрессом в деле укрепления функций УСВН, в частности путем проведения периодических внешних оценок качества работы. |
Given the success of the pilot project for the public disclosure of internal audit reports, her delegation urged the General Assembly to make their publication permanent. |
Принимая во внимание успешное осуществление экспериментального проекта по опубликованию докладов о внутренней ревизии, делегация ее страны настоятельно призывает Генеральную Ассамблею закрепить их публикацию на постоянной основе. |
His delegation had been involved from the outset in the discussions on the topic and continued to support the drafting of a convention as a long-term solution. |
Делегация страны оратора с самого начала участвовала в обсуждении вопроса и продолжает выступать в поддержку проекта конвенции как долгосрочного решения. |
His delegation was confident that the concerned States would conduct thorough investigations and, if appropriate, prosecute the nine cases mentioned in the Secretary-General's report. |
Делегация его страны уверена в том, что заинтересованные государства проведут тщательное расследование и, если уместно, преследование в судебном порядке по девяти делам, упомянутым в докладе Генерального секретаря. |
His delegation would collaborate fully in the pursuit of that goal and called on others to continue their efforts to resolve the outstanding issues. |
Его делегация будет в полной мере сотрудничать с другими делегациями в достижении этой цели и призывает другие страны продолжать свои усилия по урегулированию нерешенных вопросов. |
His delegation attached particular importance to the counter-terrorism work of international organizations, since knowledge of the culture and specific characteristics of each country was of great value in combating terrorism and addressing its root causes. |
Его делегация придает особое значение контртеррористической деятельности международных организаций, поскольку знание культуры и конкретных особенностей каждой страны имеет большое значение в процессе борьбы с терроризмом и устранения его коренных причин. |
Given those challenges and the ongoing political negotiations on climate change and related issues, his delegation continued to question the usefulness of further consideration of the topic. |
Учитывая указанные трудности, а также продолжение политических переговоров по вопросу об изменении климата и смежным вопросам, делегация его страны по-прежнему ставит под сомнение полезность дальнейшего рассмотрения этой темы. |
On United Nations special procedures, the delegation noted that the Gambia had no objection to any visits by Special Rapporteurs of the Human Rights Council. |
Относительно специальных процедур Организации Объединенных Наций делегация отметила, что у Гамбии нет никаких возражений против любых посещений страны специальными докладчиками Совета по правам человека. |
The delegation added that the authorities were in the process of establishing the anti-corruption commission and the national human rights commission. |
Делегация также отметила, что власти страны занимаются вопросом создания антикоррупционной комиссии и национальной правозащитной комиссии. |
Her delegation supported the findings of the report in respect of the need for a solution to the "pull factor" of irregular migration in destination countries. |
Делегация страны оратора поддерживает сделанные в докладе выводы в отношении необходимости устранения "стимулирующих факторов" незаконной миграции в странах назначения. |
His delegation was concerned that, when dealing with displacement, the focus had shifted from protection to assistance, which was not a sustainable solution. |
Делегация страны оратора выражает обеспокоенность по поводу того, что при рассмотрении проблемы перемещения акцент был перенесен с вопросов защиты на аспекты оказания помощи, что не является устойчивым решением. |
Ms. Ribeiro (Brazil) commended the priorities outlined in the report and assured the Special Rapporteur of her delegation's full support for her mandate. |
Г-жа Рибейро (Бразилия) одобряет первоочередные задачи, поставленные в докладе, и заверяет Специального докладчика в том, что делегация ее страны выражает полную поддержку ее мандата. |
Ms. Islame (Chile) said that her delegation fully supported the work of the Special Rapporteur, with a view to eradicating all gender-based violence. |
Г-жа Исламе (Чили) говорит, что делегация ее страны полностью поддерживает работу Специального докладчика, направленную на искоренение всех проявлений гендерного насилия. |
Her delegation wondered what could be done to prevent that form of violence, which occurred in environments where women often felt the most safe. |
Делегация страны оратора хотела бы узнать, какие меры можно принять для предотвращения этой формы насилия, которое происходит в условиях, где женщины чувствуют себя в наибольшей безопасности. |
Her delegation also believed that men and boys should be included in efforts to change social norms in order to address gender inequality. |
Делегация страны оратора также считает, что в целях достижения гендерного равенства необходимо привлекать мужчин и мальчиков к участию в усилиях, направленных на изменение социальных норм. |
Her delegation urged the Eritrean Government to comply with its international human rights obligations and the relevant provisions of the Charter of the United Nations. |
Делегация страны оратора настоятельно призывает правительство Эритреи соблюдать его международные обязательства по правам человека и соответствующие положения Устава Организации Объединенных Наций. |
Her delegation's concern for human rights stemmed from its belief in their impact on the life of both individuals and society as a whole. |
Обеспокоенность делегации страны оратора по поводу прав человека объясняется ее убежденностью в том, что они оказывают влияние на жизнь как отдельных людей, так и общества в целом. |