His delegation called on Member States to establish jurisdiction over crimes committed by their nationals while serving as United Nations officials or experts on mission abroad, with a view to closing existing legal gaps and averting impunity. |
Делегация страны оратора призывает государства-члены к установлению юрисдикции в отношении преступлений, совершенных их гражданами в период пребывания в качестве должностных лиц или экспертов в командировках Организации Объединенных Наций за рубежом, с целью закрытия существующих пробелов в законодательстве и недопущения безнаказанности. |
His delegation also welcomed the cooperation among host and troop-contributing States under the regimes of existing treaties and other arrangements on mutual legal assistance in criminal matters, which was the only way to ensure that offenders were brought to justice. |
Делегация страны оратора приветствует также сотрудничество между принимающими государствами и государствами, предоставляющими войска в рамках режимов действующих договоров и других договоренностей о взаимной правовой помощи по уголовным делам, являющееся единственным способом обеспечения привлечения к суду лиц, совершивших преступления. |
His delegation would also welcome aggregated information on the nature of the crimes, requests to waive immunity and the standard for determining whether such referrals were made. |
Делегация страны оратора будет также приветствовать совокупную информацию о характере преступлений, запросах о снятии иммунитета и критериях определения того, произведены ли передачи подобных дел. |
As a long-term measure, her delegation continued to support the drafting of a convention requiring Member States to investigate and prosecute serious crimes committed by United Nations officials and experts on mission. |
В качестве долгосрочной меры делегация страны оратора продолжает выступать в поддержку составления проекта конвенции, требующей от государств-членов расследования тяжких преступлений, совершенных должностными лицами и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, и преследования за них в судебном порядке. |
If there was no consensus on the proposal to refer the topic to the International Law Commission, her delegation was ready to participate constructively in the meetings of the Working Group. |
В случае отсутствия единого мнения в отношении предложения о передаче данного вопроса в Комиссию международного права делегация страны оратора готова принять конструктивное участие в заседаниях Рабочей группы. |
Ms. Wan Sulaiman (Malaysia) said that her delegation fully supported the Organization's zero-tolerance policy towards serious crimes committed by its officials and experts on mission and appreciated the efforts being made to address the issue. |
Г-жа Ван Сулейман (Малайзия) говорит, что делегация ее страны всецело поддерживает политику абсолютной нетерпимости в отношении серьезных преступлений со стороны должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций и ценит усилия, прилагаемые для урегулирования этой проблемы. |
Her delegation proposed that the paragraph should be eliminated so as to ensure respect for procedural rights, which emanated from the principle of human dignity and not from an individual's migratory status nor the period of time he or she had spent in a territory. |
Делегация Сальвадора предлагает исключить данный пункт с целью обеспечения уважения к процедурным правам, которые вытекают из принципа человеческого достоинства, а не миграционного статуса того или иного лица либо длительности его пребывания на территории страны. |
His delegation was concerned about the consequences of importing the concept from the preambles of conventions that dealt with specific, narrowly defined issues into the consideration of a subject such as protection of the atmosphere, which was much wider in scope. |
Делегация его страны выражает обеспокоенность по поводу последствий использования этой концепции, заимствованной из преамбул к конвенциям, которые касаются конкретных, узкоспециализированных вопросов, при рассмотрении такой, гораздо более широкой по охвату, темы, как охрана атмосферы. |
However, like the majority of the Commission's members, his delegation considered that the definition of State officials should not extend to include all de facto officials. |
В то же время, как и большинство других членов Комиссии, делегация его страны считает, что определение должностного лица государства не должно распространяться на всех де-факто должностных лиц. |
It was important not to limit the consideration of the topic at the early stages; in that connection, her delegation supported the current working definition of the term "environment" contained in the report. |
Важно не ограничивать рассмотрение темы на ранних этапах; в этой связи делегация ее страны поддерживает нынешнее рабочее определение термина «окружающая среда», содержащееся в докладе. |
On the topic of protection of the environment in relation to armed conflicts, his delegation was concerned about the Special Rapporteur's attempt, in her first report, to determine principles and concepts of international law that might continue to apply during an armed conflict. |
В отношении темы охраны окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами, делегация его страны выражает обеспокоенность по поводу попыток Специального докладчика в ее первом докладе определить принципы и концепции в области международного права, которые могут продолжать применяться во время вооруженного конфликта. |
His delegation called upon more countries to accede to the international counter-terrorism instruments and supported the elaboration of a comprehensive convention on international terrorism in order to enhance the international legal framework. |
Его делегация призывает другие страны присоединиться к международным контртеррористическим документам и поддерживает разработку всеобъемлющей конвенции о международном терроризме в целях упрочения международно-правовых рамок. |
His delegation also welcomed the involvement of United Nations agencies, intergovernmental organizations and NGOs, including the World Intellectual Property Organization (WIPO), the World Bank and the International Chamber of Commerce, in the preparation of the model law. |
Делегация страны оратора также приветствует участие учреждений Организации Объединенных Наций, межправительственных организаций и НПО, включая Всемирную организацию интеллектуальной собственности (ВОИС), Всемирный банк и Международную торговую палату, в подготовке типового закона. |
His delegation appreciated the Commission's efforts to promote the uniform interpretation and application of UNCITRAL legal texts, including the New York Convention, and agreed that CLOUT and the digests were an important tool in that regard. |
Делегация страны оратора высоко оценивает усилия Комиссии по содействию единообразному толкованию и применению юридических текстов ЮНСИТРАЛ, включая Нью-Йоркскую конвенцию, и согласна с тем, что система ППТЮ и сборники информации являются важными инструментами в этой связи. |
One delegation noted that its Government was committed, in its use of armed drones, to providing the greatest possible transparency consistent with national security needs. |
Одна делегация отметила, что правительство ее страны приняло на себя обязательства гарантировать при использовании вооруженных БПЛА максимально возможную транспарентность с учетом обеспечения национальных потребностей в области безопасности. |
The delegation stated that legislation ensured the freedom of expression, but also safeguarded the country, by criminal punishment, from excessive publication of false information usually aimed at destabilizing the country or threatening national security. |
Делегация заявила, что законодательство обеспечивает свободу выражения мнений, но также охраняет страну путем введения уголовного наказания за перегибы с публикацией ложной информации, которая обычно направлена на дестабилизацию страны или создает угрозу для национальной безопасности. |
In that connection, his delegation looked forward to the effective implementation of the technical guidance on a rights-based approach to preventable mortality and morbidity of children under five. |
В связи с этим делегация страны оратора надеется на эффективное осуществление технического руководства по правозащитному подходу к предотвратимой смертности и заболеваемости среди детей в возрасте до пяти лет. |
With regard to his thematic priorities and goals, her delegation hoped that he would pay special attention to the impact on human rights, particularly the right to development, of unilateral economic sanctions devoid of international legitimacy. |
Касаясь тематических приоритетов и целей, оратор говорит, что, как надеется делегация ее страны, Верховный комиссар уделит особое внимание воздействию односторонних экономических санкций, лишенных международной легитимности, на права человека, особенно на право на развитие. |
His delegation hoped that the Rapporteur would adhere to the provisions of the Declaration and uphold the principles of objectivity, non-bias and constructive cooperation in his work. |
Делегация его страны выражает надежду на то, что в своей работе Докладчик будет придерживаться положений указанной Декларации и руководствоваться принципами беспристрастности, объективности и конструктивного сотрудничества. |
In that regard, her delegation would be grateful for an objective review of the situation concerning the observation of rights of Russian-speaking populations in the Baltic States and in Ukraine. |
В связи с этим делегация страны оратора была бы признательна за проведение объективного рассмотрения положения русскоязычного населения в странах Балтии и на Украине. |
Her delegation wished to know whether there were plans to share the experiences of the Governments of Afghanistan and Colombia, which had taken positive measures on IDPs, in order to replicate such experience elsewhere. |
Делегация страны оратора хотела бы узнать, планируется ли провести обмен опытом с правительствами Афганистана и Колумбии, которые принимали позитивные меры в отношении ВПЛ, с тем чтобы распространить этот опыт на другие страны. |
Her delegation would like to hear how the economic crisis had influenced the rate of violence against women, especially since austerity measures had weakened the women's rights sector. |
Делегацию страны оратора интересует, как экономический кризис повлиял на масштабы насилия в отношении женщин, особенно после того, как меры строгой экономии способствовали ослаблению сектора по защите прав женщин. |
Her delegation asked the Special Rapporteur to give examples of best practices where the successful implementation and enforcement of a legal or policy framework addressing violence against women had contributed in practice to the improvement of their participation in public affairs. |
Делегация страны оратора просит Специального докладчика привести примеры передовой практики в области успешного осуществления и применения законодательных или политических рамочных принципов, нацеленных на борьбу с насилием в отношении женщин, которые на деле способствовали расширению их участия в ведении государственных дел. |
His delegation hoped that the current year's resolution, which focused on accountability for violence against women and girls, would receive the same broad support that it had in years previously. |
Делегация страны оратора надеется, что в этом году резолюция, посвященная вопросам ответственности за насилие в отношении женщин и девочек, получит такую же широкую поддержку, как и принятые в предыдущие годы. |
However, her delegation was concerned by the sectarian conflict in Myanmar, particularly its repercussions on the Rohingya community, whose basic rights and access to food and health care had been curtailed significantly by restrictions on freedom of movement. |
Однако делегация страны оратора выражает обеспокоенность в связи с межконфессиональным конфликтом в Мьянме, особенно его последствиями для общины рохинья, чьи основные права и доступ к продовольствию и здравоохранению существенно ущемляются из-за ограничений свободы передвижения. |