| The Swedish delegation stated that the promotion and respect of human rights was a priority for Sweden and a cornerstone of country's foreign policy. | Делегация Швеции заявила, что поощрение и уважение прав человека являются одним из приоритетов Швеции и краеугольным камнем внешней политики страны. |
| A number of delegations acknowledged the constructive engagement of the Swedish Government with the universal periodic review mechanism and commended the delegation for the detailed and informed presentation of the report. | Ряд делегаций отметили конструктивное участие правительства Швеции в механизме универсального периодического обзора и поблагодарили делегацию страны за подробное и квалифицированное представление доклада. |
| A number of delegations thanked Belarus for its cooperation with the universal periodic review mechanism and commended the delegation for the comprehensive presentation of the national report. | Ряд делегаций поблагодарили Беларусь за ее сотрудничество с механизмом универсального периодического обзора и выразили делегации страны признательность за содержательное представление национального доклада. |
| The delegation noted that its legislation enshrined and ensured the conduct of elections in accordance with the international treaties to which it was a party. | Делегация отметила, что законодательством страны закрепляется и обеспечивается порядок проведения выборов, согласующийся с международными договорами, участником которых она является. |
| Recognizing, however, that many countries had not yet ratified or acceded to the Convention, his delegation attached particular importance to the draft resolution just adopted. | Вместе с тем, ввиду того, что многие страны еще не ратифицировали Конвенцию или не присоединились к ней, его делегация придает особое значение только что принятому проекту резолюции. |
| Ms. Sapag (Chile) said that her delegation wished to draw attention to the issues of violence against girls and bullying in schools. | Г-жа Сапаг (Чили) говорит, что делегация ее страны хотела бы привлечь внимание к вопросам насилия в отношении девочек и издевательств в школах. |
| My country's delegation would also like to express its support for his efforts and pledges its cooperation with him in ensuring the success of this session. | Делегация нашей страны хотела бы также выразить поддержку его усилиям и заверить его в своем сотрудничестве в деле обеспечения успеха этой сессии. |
| The delegation noted that, to put current efforts into perspective, it was important to understand the historical and cultural aspects of the country. | Делегация отметила, что, для того, чтобы оценить нынешние усилия, важно понимать историю и культуру страны. |
| My delegation is of the view that sustainable peace can be achieved only by addressing both the security and development challenges confronting countries afflicted by conflict. | Наша делегация считает, что устойчивого мира можно достичь лишь на основе решения как проблем в области безопасности, так и развития, с которыми сталкиваются страны, затронутые конфликтами. |
| In the context of the dispute over the Falkland Islands (Malvinas), his delegation was concerned at the possible militarization of the South Atlantic. | В контексте спора о Фолклендских (Мальвинских) островах у делегации его страны вызывает обеспокоенность возможность милитаризации Южной Атлантики. |
| In that connection, his delegation called on developed countries to honour their ODA commitments to developing countries, particularly the least developed. | В этой связи делегация оратора призывает развитые страны выполнять свои обязательства по ОПР перед развивающимися странами, особенно перед наименее развитыми из них. |
| Her delegation stressed the positive developments achieved within the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia (UN SPECA) in promoting knowledge-based economies and innovation. | Делегация ее страны особо отмечает позитивные результаты, которых удалось добиться в рамках Специальной программы Организации Объединенных Наций для экономик Центральной Азии (ООН СПЕКА) с точки зрения поощрения экономики, основанной на знаниях, и инноваций. |
| Regarding Finland's official development assistance objective, the delegation reiterated its commitment for increasing its ODA towards the 0.7 per cent target. | Что касается официальной помощи в целях развития, то делегация подтвердила обязательство страны увеличить уровень ее ОПР до целевого показателя в 0,7%. |
| Ms. Trent (United States of America) said that her delegation's greatest concern was that the report should reflect the nature of the debate. | Г-жа Трент (Соединенные Штаты Америки) говорит, что делегация ее страны более всего обеспокоена тем, чтобы доклад отражал характер обсуждения. |
| The delegation of Oman, expressed the Government's determination to follow up and implement universal periodic review recommendations through the special commission established for that purpose. | Делегация Омана заявила, что правительство ее страны полно решимости выполнить рекомендации, вынесенные в ходе универсального периодического обзора, и с этой целью создало специальную комиссию. |
| The delegation of Namibia noted the Human Rights Council was meeting against a backdrop of political upheaval and crisis in a number of countries around the world. | Делегация Намибии отметила, что Совет по правам человека проводит свою сессию в условиях, когда некоторые страны мира переживают политические волнения и кризис. |
| His delegation believed that the current methodology could be made more equitable, sustainable and simpler, while respecting the principle of capacity to pay. | Делегация страны оратора полагает, что нынешнюю методологию следует сделать более справедливой, устойчивой и простой, не нарушая при этом принцип платежеспособности. |
| His delegation hoped that the deliberations on the scale of assessments for peacekeeping operations would be conducted in an open, inclusive and transparent manner within the Committee. | Делегация его страны выражает надежду на то, что обсуждение вопросов, связанных со шкалой взносов на операции по поддержанию мира, будет носить открытый, инклюзивный и транспарентный характер и проводиться в рамках Комитета. |
| Her delegation was concerned at the findings on UNRWA and UN-Women that had led the Board to draw attention to particular matters in its audit opinion. | Делегация ее страны обеспокоена выводами в отношении БАПОР и структуры «ООН-женщины», побудившими Комиссию обратить внимание на определенные вопросы в своем заключении. |
| His delegation had frequently expressed its concern at departures in the context of Tribunal judgements from the provisions of the respective statutes and would continue to monitor the issue carefully. | Делегация его страны неоднократно выражала свою обеспокоенность в связи с отступлениями, в контексте решений Трибуналов, от положений соответствующих статутов и будет внимательно отслеживать этот вопрос и далее. |
| His delegation had tirelessly drawn the attention of the Office of the Secretary-General and all competent United Nations bodies and agencies to those practices. | Делегация страны оратора неустанно обращает на такую практику внимание Канцелярии Генерального секретаря и всех компетентных органов и учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Given the complexity of the topic and the lack of progress thus far, his delegation questioned its ultimate viability. | Учитывая сложность этой темы и отсутствие прогресса на настоящий момент, делегация его страны ставит под вопрос ее изначальную жизнеспособность. |
| His delegation called on developed countries and international organizations to continue providing technical assistance to developing countries in order to strengthen institutions that worked to further the rule of law. | Делегация его страны призывает развитые страны и международные организации и впредь оказывать техническое содействие развивающимся странам в целях укрепления институтов, работающих над дальнейшим упрочением верховенства права. |
| Her delegation looked forward to the High Commissioner's forthcoming compilation of proposals and would welcome comments on which proposals she considered most useful for improving its functioning. | Делегация страны оратора с нетерпением ждет предстоящей подготовки предложений Верховного комиссара и была бы рада услышать комментарии по предложениям, которые она считает полезными для улучшения функционирования системы. |
| His delegation was looking forward to the report of the High Commissioner for Human Rights in that regard and welcomed recent initiatives to launch a constructive dialogue between the Treaty-based bodies and Members States. | Делегация страны оратора с нетерпением ожидает доклад Верховного комиссара по правам человека по этому вопросу и приветствует недавние инициативы относительно начала конструктивного диалога между договорными органами и государствами-членами. |