Nevertheless, his delegation was mindful of the need to strengthen the body of international humanitarian law by disseminating knowledge about it and ensuring its full implementation at the national level. |
Несмотря на это, делегация его страны сознает необходимость укрепления корпуса международного гуманитарного права путем распространения знаний о нем и обеспечения его всесторонней имплементации на национальном уровне. |
In his view, the differences of opinion with regard to those instruments were fully surmountable, and his delegation would continue to work towards their completion. |
По мнению оратора, разногласия в отношении этих документов вполне преодолимы, и делегация его страны будет и далее содействовать завершению работы над ними. |
Ms. Moosa (Singapore) said that her delegation supported the Chinese proposal because it was consistent with her country's legal framework on arbitration. |
Г-жа Муса (Сингапур) говорит, что ее деле-гация поддерживает предложение Китая, поскольку оно согласуется с правовой системой арбитражного разбирательства ее страны. |
In the understanding of his delegation, the readmission of that country would in no way imply that another State should be excluded. |
По мнению его делегации, принятие этой страны вновь в члены Организации вовсе не будет означать исключения из ее состава другого государства. |
His delegation hoped that the high-level meeting on financing for development to be held in 2001 would take very seriously the multifaceted problems confronting LDCs and draw up a lasting solution. |
Его делегация выражает надежду, что в ходе предусмотренного на 2001 год совещания высокого уровня по вопросам финансирования развития будут подробно изучены многочисленные трудности, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, и предложены устойчивые решения существующих проблем. |
His delegation was heartened by Canada's call on creditor countries and international financial institutions to impose a debt moratorium for the poorest nations. |
Делегация его страны воодушевлена призывом Канады к странам-кредиторам и международным финансовым учреждениям ввести мораторий на погашение задолженности для наиболее бедных стран. |
The measures announced by several countries in respect of market access were encouraging, and his delegation hoped that other leading countries would follow their example. |
Меры, объявленные несколькими странами в отношении изменения условий доступа к рынкам, вселяют оптимизм, и Бангладеш выражает надежду на то, что другие влиятельные страны последуют их примеру. |
Let me also extend my delegation's sincere appreciation to the Government of our host country, the United States of America, for its warm hospitality and support. |
Позвольте мне также выразить искреннюю признательность правительству принимающей страны - Соединенных Штатов Америки - за гостеприимство и поддержку. |
His delegation was therefore concerned at the apparent trend to discourage reservations, which was counter-productive and would discourage countries from becoming party to international treaties. |
Поэтому его делегация обеспокоена в связи с наметившейся тенденцией не поощрять оговорки, что является контрпродуктивным и будет сдерживать страны в том, что касается их присоединения к международным договорам. |
His delegation considered such a practice discriminatory and contrary to fundamental human rights instruments, and called on the host country authorities to lift those restrictions as soon as possible. |
Она считает такую практику дискриминационной, противоречащей основополагающим международно-правовым инструментам и призывает власти страны пребывания отменить в ближайшее время эти ограничения. |
Ms. Phipps said that, although her delegation had abstained from voting, it wished to join the sponsors in condemning extrajudicial, summary or arbitrary executions. |
Г-жа Фиппс говорит, что делегация ее страны воздержалась при голосовании, однако хотела бы присоединиться к числу авторов проекта резолюции, поскольку осуждает практику внесудебных, суммарных или произвольных казней. |
His delegation would fully cooperate with the Committee in its efforts to make the world solidarity fund for poverty eradication operational. |
Делегация его страны будет оказывать Комитету всяческое содействие в его усилиях, направленных на создание и обеспечение функционирования всемирного фонда солидарности в целях борьбы за ликвидацию нищеты. |
His delegation had long advocated a global strategy for combating transnational crime and related phenomena that focused, inter alia, on strengthening national and international legislation. |
Делегация его страны уже давно выступает за принятие глобальной стратегии борьбы с транснациональной преступностью и связанными с ней явлениями, которая была бы, в частности, направлена на укрепление национального законодательства и международно-правовых норм. |
Furthermore, his delegation agreed with the Secretary-General's assertion that all those issues were interrelated and concerned all countries, regardless of their level of development. |
Помимо этого, его делегация выражает согласие с заявлением Генерального секретаря о том, что все эти вопросы взаимосвязаны между собой и затрагивают все страны, независимо от их уровня развития. |
His delegation believed that the Security Council initiatives concerning exit strategies to pave the way for peace-building should be taken up by the appropriate General Assembly bodies. |
Делегация его страны полагает, что заняться осуществлением инициатив Совета Безопасности, касающихся реализации «стратегий ухода» с целью открыть путь для миростроительства, должны соответствующие органы Генеральной Ассамблеи. |
His delegation looked forward to a more intensive and constructive dialogue between the Secretariat and delegations in order to solve that problem as soon as possible. |
Делегация его страны надеется на то, что в целях скорейшего урегулирования этой проблемы между Секретариатом и делегациями будет налажен более интенсивный и конструктивный диалог. |
His delegation's concern was heightened by the fact that the United Nations debt to troop-contributing countries, most of them developing countries, now amounted to $800 million. |
Озабоченность делегации оратора усугубляется с учетом того факта, что в настоящее время задолженность Организации Объединенных Наций перед странами, предоставляющими войска, большинство из которых - развивающиеся страны, составляет 800 млн. долл. США. |
His delegation would therefore participate constructively in the negotiations on a new peacekeeping scale and would support any solution that was equitable and did not structurally disadvantage any country or group of countries. |
Таким образом, делегация его страны примет конструктивное участие в переговорах в отношении новой шкалы распределения взносов на операции по поддержанию мира и поддержит любое справедливое решение, которое не будет предусматривать структурных факторов, создающих неблагоприятное положение для любой страны или группы стран. |
Ms. Rondeux said that, as one of the sponsors of the draft resolution, her delegation regretted the request for a separate vote. |
Г-жа Рондё говорит, что в качестве одного из авторов проекта резолюции делегация ее страны сожалеет по поводу просьбы о раздельном голосовании. |
In their presentations, the heads of delegation outlined the main environmental issues and constraints facing their countries and emphasized the value of the EPR in helping them to move forward. |
В своих выступлениях главы делегаций остановились на основных проблемах и трудностях, с которыми сталкиваются их страны в области охраны окружающей среды, и подчеркнули, что ОЭРД служат важным подспорьем для достижения дальнейшего прогресса. |
The delegation of Poland, lead country for this activity, will provide written information on the workings of the database. |
Делегация Польши - страны, возглавляющей деятельность по этому направлению, представит письменную информацию о ходе работы по созданию базы данных. |
His delegation urged the Secretariat to make efforts to encourage the developed countries that had left the Organization in the 1990s to return. |
Его делегация настоятельно призывает Секретариат убе-дить вернуться в Организацию те промышленно развитые страны, которые покинули ее в 90 - х годах. |
My delegation appeals to the countries that have not yet done so to become parties to the Convention as well as to the Agreement. |
Моя делегация призывает те страны, которые еще не сделали этого, стать участниками этой Конвенции и этого Соглашения. |
My delegation fully endorses the observation made by the Secretary-General that strong political leadership must be a central feature if countries are to succeed in their responses to the HIV/AIDS pandemic. |
Моя делегация полностью поддерживает замечания Генерального секретаря о том, что для того, чтобы страны добились успехов в своих усилиях по преодолению пандемии ВИЧ/СПИД, центральное место в этой работе должно занимать сильное политическое лидерство. |
His delegation believed that Security Council resolution 1353 was a good step towards addressing many of the legitimate concerns expressed by troop-contributing countries. |
По мнению Соединенных Штатов, резолюция 1353 Совета Безопасности - хороший шаг к решению многих законных вопросов, которые волнуют страны, предоставляющие войска. |