His delegation had been concerned at the manner in which the participation of organizations of persons with disabilities had been handled in the lead-up to the Conference. |
Делегация страны оратора выражает обеспокоенность по поводу того, каким образом решались вопросы участия организаций инвалидов в подготовке к Конференции. |
As per standard practice, the final composition of the visiting delegation will be communicated to the Government concerned during the preparation of the visit. |
Согласно стандартной практике окончательный состав делегации, совершающей поездку, будет сообщаться соответствующему правительству в ходе подготовки посещения страны. |
The delegation of the Republic of Moldova stated that the universal periodic review had revolutionized the national system of human rights and was an opportunity to assess internally the implementation of international standards. |
Делегация Республики Молдова заявила, что универсальный периодический обзор революционизировал национальную правозащитную систему и дал возможность оценить внутри страны степень выполнения международных стандартов. |
In response to the questions on the integration of resident non-nationals, the delegation stated that the issue was one of the country's main priorities. |
Отвечая на вопросы, касающиеся интеграции жителей, не являющихся гражданами страны, делегация подтвердила, что данная тема является в стране одной из приоритетных. |
Lord Vaea of the Tonga delegation thanked States for the warm reception of Tonga's second national report and the efforts to provide useful and valuable recommendations. |
От имени делегации Тонги лорд Ваеа поблагодарил государства за теплый прием второго национального доклада страны и за их стремление представить полезные и ценные рекомендации. |
His delegation's hope was that the two examples it had offered would assist the Study Group in moving forward with respect to its consideration of the topic. |
Делегация его страны надеется, что эти два предложенных ей примера помогут Исследовательской группе продвинуться вперед в рассмотрении этой темы. |
Her delegation reaffirmed support for the proposed annexation of the text of the draft articles to a General Assembly resolution and encouraged States to conclude relevant bilateral, multilateral and regional agreements. |
Делегация ее страны подтверждает свою поддержку предложению о включении текста проектов статей в приложение к резолюции Генеральной Ассамблеи и призывает государства заключать соответствующие двусторонние, многосторонние и региональные соглашения. |
Her delegation trusted that the Commission would soon be able to begin developing draft articles or, failing that, a guide to practice. |
Делегация ее страны надеется, что Комиссия вскоре сможет приступить к разработке проектов статей или, если это не получится, руководства по практике. |
Her delegation supported the call for the establishment of national preventive mechanisms in the context of the Optional Protocol to the Convention and urged universal ratification of that instrument. |
Делегация страны оратора поддерживает призыв к учреждению национальных превентивных механизмов в контексте Факультативного протокола к Конвенции и призывает к всеобщей ратификации этого документа. |
The Secretary-General had launched many initiatives aimed at strengthening international peace and security, and his delegation agreed with him that the Organization must also have an enhanced development dimension. |
Генеральный секретарь провел в жизнь целый ряд инициатив, направленных на укрепление международного мира и безопасности, и делегация его страны согласна с ним в том, что Организации необходимо укрепить также свою деятельность в целях развития. |
Ms. Malanda (Observer for the Congo) said that her delegation also supported the addition of the particulars proposed by the representative of Senegal. |
Г-жа Маланда (наблюдатель от Конго) говорит, что делегация ее страны также высказывается за добавление условий, о которых говорил представитель Сенегала. |
His delegation would prefer to retain the current text of draft article 38, since the inclusion of additional contract particulars could be problematic. |
Делегация его страны предпочла бы сохранить неизменным имеющийся текст проекта статьи 38, поскольку включение в него новых договорных условий может породить некоторые проблемы. |
Mr. Berlingieri (Italy) said that, since his delegation had participated in negotiating the limits of liability, it was committed to them. |
Г-н Берлинджери (Италия) говорит, что, поскольку делегация его страны принимала участие в обсуждении пределов ответственности, она остается приверженной им. |
Although his own delegation would have liked higher limits, support for the compromise text sent a strong signal of support for the principle of universality. |
И хотя делегация его страны предпочла бы более высокие пределы, поддержка компромиссной формулировки является мощным сигналом поддержки принципа универсальности. |
As his delegation saw it, such immunity also applied if the person was not in the territory of the forum. |
Его делегация понимает это так, что такой иммунитет распространяется также на случай, когда лицо не находится на территории страны проведения форума. |
In order to uphold the Charter of the United Nations, his delegation called upon all countries to vote in favour of the draft resolution. |
В целях поддержки Устава Организации Объединенных Наций его делегация призывает страны голосовать за проект резолюции. |
Countries should pursue a more ambitious zero hunger goal; her delegation would welcome further information about the practical measures that could be implemented to achieve that goal. |
Страны должны стремиться к более высокой цели - "нулевому голоду"; делегация страны оратора будет приветствовать дальнейшую информацию о практических мерах, которые могут быть осуществлены для достижения этой цели. |
Her delegation would like to learn the Special Rapporteur's views on how a human rights approach could systematically be integrated into decision-making involving large-scale development projects. |
Делегация страны оратора хотела бы узнать мнение Специального докладчика о том, каким образом подход с позиции прав человека можно на систематической основе применять при принятии решений, связанных с масштабными проектами в области развития. |
Her delegation also wished to know more about the proposal for reinforcing capacity-building for judges, prosecutors and lawyers and what financial mechanisms might be established in that regard. |
Кроме того, делегация страны оратора хотела бы получить дополнительную информацию о предложении усилить деятельность по созданию потенциала для судей, прокуроров и адвокатов, а также о том, какие финансовые механизмы могут быть созданы в связи с этим. |
Her delegation was opposed to the selective use of human rights issues to interfere in countries' internal affairs under the pretext of humanitarian concerns. |
Делегация страны оратора выступает против избирательного использования вопроса о правах человека с целью вмешательства во внутренние дела стран под предлогом обеспокоенности гуманитарными вопросами. |
The appointment and selection procedures should ensure the independence of the international civil service, but his delegation did not consider that the system was sufficiently transparent and accountable. |
Процедуры назначения и подбора кадров должны обеспечивать независимость международной гражданской службы, однако, по мнению его страны, существующая система не является достаточно прозрачной и подотчетной. |
His delegation urged the Government to cooperate constructively with the Special Rapporteur, inter alia by granting him access to its territory. |
Делегация страны оратора призывает правительство к конструктивному сотрудничеству со Специальным докладчиком, в том числе путем предоставления последнему доступа на свою территорию. |
The delegate of Norway stated that the session had provided her delegation an opportunity for reflection on what had been transpiring in the national context. |
Делегат от Норвегии заявила, что сессия предоставила делегации ее страны возможность поразмышлять над тем, что именно проявляется в национальном контексте. |
The delegation expressed thanks to the expat community for its cooperation in the economic development of the country |
Делегация выразила признательность экспертному сообществу за его сотрудничество в области экономического развития страны. |
His delegation was encouraged that COPOUS was continuing to build strong relationships with regional and interregional intergovernmental entities and mechanisms for cooperation and coordination of space activities. |
Делегация его страны удовлетворена тем, что КОПУОС продолжает строить прочные отношения с региональными и межрегиональными межправительственными организациями и механизмами сотрудничества и координации в области космической деятельности. |