My delegation strongly calls upon all member States to demonstrate their flexibility by swiftly agreeing to a programme of work and commencing substantive work. |
Делегация моей страны решительно призывает все государства-члены проявить гибкость, а именно: оперативно согласовать программу работы и приступить к конкретным действиям. |
One delegation asked whether recipient countries with strengthened health systems could eventually take over the role of the Global Fund in those countries. |
Одна из делегаций задала вопрос, могут ли страны-получатели, где принимаются меры по развитию системы здравоохранения, в будущем взять на себя роль Глобального фонда на территории своей страны. |
One delegation announced that, with help from its development partners, 18 per cent of its parliamentary seats were now dedicated to women. |
Одна делегация заявила, что благодаря помощи партнеров по развитию в настоящее время на женщин приходится 18 процентов мест в парламенте этой страны. |
One delegation noted that EU accession countries often had to ratify a protocol to meet EU requirements without having explored the implications for its compliance and implementation. |
Одна делегация отметила, что страны, являвшиеся кандидатами на присоединение к ЕС, зачастую были вынуждены ратифицировать тот или иной протокол с целью удовлетворения требований ЕС без анализа последствий для его соблюдения и осуществления. |
However, he would be interested to hear to what extent the delegation considered its domestic legislation to be compatible with European practice. |
В то же время ему было бы интересно узнать, насколько, по мнению делегации, внутреннее законодательство страны совместимо с европейской практикой. |
The delegation of Ireland agreed to be the lead country, and will work together with a task force of land administration experts from other countries. |
Делегация Ирландии согласилась взять на себя обязанности ведущей страны и будет работать вместе с целевой группой экспертов по управлению земельными ресурсами из других стран. |
The study found that having NGOs as part of the national delegation to an international forum could enrich the Government's consideration and understanding of the issues under discussion. |
Результаты исследования показали, что присутствие представителей НПО в делегациях страны на международных форумах способно обогатить рассмотрение и понимание правительством обсуждаемых вопросов. |
The delegation of Switzerland reiterated that conditions were attached to the decision by their Federal Council to participate in negotiating a Legally Binding Agreement on Forests in Europe. |
Делегация Швейцарии вновь заявила, что Федеральный совет ее страны принял решение участвовать в переговорах по юридически обязательному соглашению в отношении лесов в Европе, если будут соблюдены определенные условия. |
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea has continually argued that its nuclear-weapons programme has resulted from the hostile policy of the United States Government against it. |
Делегация Корейской Народно-Демократической Республики постоянно утверждает, что их ядерная программа является результатом направленной против их страны враждебной политики правительства Соединенных Штатов. |
According to the delegation's oral replies, when foreign nationals were arrested, their country's diplomatic mission was notified of the arrest, subject to their consent. |
Согласно устным ответам в случае задержания иностранного гражданина дипломатическое представительство соответствующей страны уведомляется о его аресте. |
His delegation concurred with the premise, articulated in draft articles 10 and 1l, that the primary responsibility for protection lay with the affected State. |
Делегация страны оратора одобряет изложенную в проектах статей 10 и 11 предпосылку, что первоочередная ответственность за защиту гражданского населения лежит на пострадавшем государстве. |
However, she reiterated her delegation's position that the Commission should focus on a limited number of topics in order to be more efficient and effective. |
Тем не менее, оратор еще раз обозначает позицию делегации ее страны, состоящую в том, что Комиссии следует сосредоточить внимание на ограниченном количестве тем для достижения большей результативности и эффективности. |
His delegation had similar concerns about the topic of the protection of atmosphere and hoped that its highly technical nature would not render the exercise futile. |
Делегация его страны испытывает подобное беспокойство и в отношении темы защиты атмосферы и надеется на то, что ее весьма технический характер не сделает ее рассмотрение тщетным. |
His delegation was concerned at the tendency of certain developed States to launch political attacks against the officials of developing countries, in breach of those precepts. |
Делегация его страны обеспокоена тенденцией определенных развитых государств предпринимать политические нападки на должностных лиц развивающихся стран в нарушение этих принципов. |
His delegation believed that, irrespective of the final results, the materials gathered by the Study Group would provide useful information to States and interested organizations. |
Делегация его страны считает, что, независимо от окончательных результатов, материалы, собранные Исследовательской группой, предоставят полезные сведения государствам и заинтересованным организациям. |
Despite the South Korean delegation's claim, however, countries outside the NPT also have that right. |
Тем не менее, несмотря на такое утверждение южнокорейской делегации, страны, не являющиеся участницами ДНЯО, таким правом тоже обладают. |
The general references in the oral statement of the delegation made it difficult to know the position of the country on some key recommendations still under consideration. |
Общий характер устного выступления делегации не позволяет уточнить позицию страны в отношении ряда ключевых рекомендаций, находящихся в процессе рассмотрения. |
At the universal periodic review session in December 2009, the delegation of Albania officially extended an open invitation to all special procedures mandate holders to visit the country. |
На сессии по универсальному периодическому обзору в декабре 2009 года делегация Албании официально объявила о направлении открытого приглашения о посещении страны всем мандатариям специальных процедур. |
Pakistan thanked the delegation of Bhutan for the comprehensive presentation, which reaffirmed the country's resolve to work constructively for the realization of all human rights. |
Пакистан поблагодарил делегацию Бутана за подробное выступление, которое подтверждает решимость страны проводить конструктивную работу в интересах осуществления всех прав человека. |
Cuba welcomed the delegation of Micronesia and praised the country's commitments to human rights and its efforts and actions in the implementation of the recommendations. |
Куба приветствовала делегацию Микронезии и высоко оценила приверженность страны правам человека и ее усилия и меры по осуществлению рекомендаций. |
His delegation was very concerned that the developed countries would attempt to distort the green economy to the detriment of the developing countries. |
Делегация Боливии крайне обеспокоена тем, что развитые страны пытаются исказить суть «зеленой» экономики в ущерб интересам развивающихся стран. |
His delegation hoped that fresh proposals to that end would be put forward at the High-level Forum on Aid Effectiveness to be held in Busan in November. |
Делегация его страны выражает надежду на то, что на Форуме высокого уровня по вопросам эффективности помощи, который должен проходить в Бусане в ноябре, будут выдвинуты новые предложения по этому вопросу. |
His delegation looked forward to the completion of the ongoing work of the intergovernmental working group on the review of the Council's work. |
Делегация его страны с интересом ожидает завершения текущей работы межправительственной рабочей группы по обзору деятельности Совета. |
Her delegation had been active in the Committee based on the value it placed on creating consensus as a means of achieving progress. |
Делегация страны оратора активно участвовала в работе Комитета, принимая во внимание ту значимость, которую он придает формированию консенсуса как средства достижения прогресса. |
Although his delegation had considered all options on the draft resolution, it had no choice but to vote against it. |
Хотя делегация страны оратора и рассмотрела все варианты по проекту резолюции, у нее нет иного выбора, кроме как голосовать против. |