Mr. Abelian (Armenia) introduced the members of his delegation and said that the dramatic improvement in the Committee's methods of work had made it far easier for States to fulfil their reporting obligations. |
Г-н Абелян (Армения) представляет членов делегации его страны и говорит, что существенное улучшение методов работы Комитета позволило значительно облегчить выполнение государствами их обязательств по представлению докладов. |
Ms. Zhang Dan said that her delegation supported the no-action motion because it had always opposed the practice of using country-specific draft resolutions on human rights issues to exert pressure on developing countries. |
Г-жа Чжан Дань говорит, что делегация Китая поддерживает предложение о непринятии решения, так как она всегда выступала против практики использования проектов резолюций по правам человека, направленных против конкретных стран, с целью оказания давления на развивающиеся страны. |
Ms. Udo said that her delegation wished to express its wholehearted sympathy for Georgia, which was experiencing a painful period in its history, and to support its request for exemption under Article 19. |
Г-жа Удо говорит, что ее делегация выражает самое искреннее сочувствие Грузии, которая переживает тяжелый период своей истории, и поддерживает просьбу этой страны о применении изъятия, предусмотренного в статье 19. |
The delegation of the United States supported the revision of the emission reporting guidelines but urged that his country's comments, which had been submitted late, should be considered. |
Делегация Соединенных Штатов поддержала работу по пересмотру руководящих принципов предоставления данных о выбросах и просила, чтобы замечания этой страны, которые поступили с опозданием, были также приняты во внимание. |
Ms. Haakestad, speaking as a youth representative of her delegation, said that although slavery had been abolished, human beings were still being traded and exploited. |
Г-жа Хокестад, выступая в качестве молодежного представителя делегации ее страны, говорит, что хотя рабство и было отменено, люди все еще выступают объектами торговли и эксплуатации. |
Mr. Musambachime (Zambia): My delegation is particularly happy to see you, Sir, Ambassador of Finland, with which Zambia enjoys close relations, presiding over the Committee's deliberations during the fifty-eighth session. |
Г-н Мусамбачиме (Замбия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, моя делегация особенно рада тому, что Вы, посол Финляндии - страны, с которой Замбию связывают тесные отношения, руководите работой Комитета в ходе пятьдесят восьмой сессии. |
I also wish to add my country's support to the statement made by the delegation of Peru on behalf of the group of countries members of the Rio Group. |
Я также хотел бы выразить поддержку моей страны заявлению, с которым делегация Перу выступила от имени группы государств - членов Группы Рио. |
Ms. Downing, drawing attention to her delegation's written comments, said that the Australian banking industry had pointed out that negotiable transport documents were often consigned to a bank without prior notice or agreement. |
Г-жа Даунинг, обращая внимание на письменные замечания делегации своей страны, говорит, что, как указали представители австралийского банковского сектора, оборотные транспортные документы зачастую направлялись в банк без предварительного уведомления или соглашения. |
Ms. Carlson said that, although her delegation was not fully satisfied with the limits of liability established in the draft article, other delegations had shown flexibility on issues of great importance to the United States as part of the compromise package. |
Г-жа Карлсон говорит, что, хотя делегация ее страны не в полной мере удовлетворена пределами ответственности, установленными в проекте статьи, другие делегации проявили гибкость в вопросах, имеющих большое значение для Соединенных Штатов и являющихся частью компромиссного пакета. |
However, one delegation expressed concern that local integration should not be allowed to shift the burden of hosting refugees from the international community to the host country. |
Однако одна делегация выразила обеспокоенность по поводу того, что интеграция беженцев в местную жизнь не должна влечь за собой переложения бремени принятия беженцев с международного сообщества на принимающие страны. |
It was often argued that domestic resources should constitute the primary source of development. But his delegation was convinced that those resources could be used only if national economies developed and incomes increased. |
Часто выдвигается такой довод, что основным источником развития должны служить внутренние ресурсы, однако делегация Кении полагает, что их можно использовать только в том случае, если экономика страны будет развиваться, а доходы ее возрастать. |
My delegation had understood that this discussion had been completed and that, as a general rule, Council members would first hear the representative of the country concerned before making their own statements. |
Моя делегация полагала, что эта дискуссия завершена и что, как правило, члены Совета сначала заслушивают представителя соответствующей страны, а затем выступают сами со своими заявлениями. |
On the issue of the illicit trade in small arms and light weapons, her delegation had been unable to support the relevant draft resolution in the Second Committee on account of concerns about its programme budget implications. |
По вопросу незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями делегация ее страны не может поддержать соответствующий проект резолюции во Втором комитете в силу обеспокоенности по поводу его бюджетных последствий. |
Her delegation hoped that that policy would be applied carefully so that it did not affect the right of Member States to receive the parliamentary documentation required for their work at the United Nations. |
Делегация ее страны выражает надежду, что при проведении этой политики будет проявляться должная осмотрительность и будут соблюдаться права государств-членов на получение парламентской документации, необходимой им для работы в Организации Объединенных Наций. |
His delegation valued the efforts of the Committee on Conferences and the Department for General Assembly and Conference Management in that regard, and would continue to pay close attention to translation and interpretation issues. |
Делегация его страны одобряет усилия, предпринимаемые в этом направлении Комитетом по конференциям и Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционного управления, и будет и впредь внимательно следить за вопросами устного и письменного перевода. |
His delegation noted that the Committee on Contributions had in some cases agreed that modifications were necessary to address distortions in national income caused by the use of flawed or inappropriate rates of exchange. |
Делегация его страны отмечает, что Комитет по взносам в ряде случаев соглашался с необходимостью внесения изменений там, где это требуется, для исправления искажений в данных о национальном доходе, вызванных использованием неправильных или несоответствующих валютных курсов. |
His delegation commended those Member States that had adopted such plans, which should carry considerable weight when requests were made for temporary relief under Article 19 of the Charter. |
Делегация его страны выражает свое одобрение тем государствам-членам, которые приняли такие планы, и эти планы следует рассматривать как серьезный аргумент при обсуждении просьб о временном изъятии в соответствии со статьей 19 Устава. |
With regard to the situation of the successor States to the former Yugoslavia, his delegation looked forward to any new information that might be presented on the issue. |
Что касается ситуации с государствами, возникшими на месте бывшей Югославии, то делегация его страны с интересом ждет любой новой информации, которая может быть представлена по этому вопросу. |
His delegation fully supported the view of OIOS that the United Nations code of conduct was not comprehensive enough to address the specific elements and requirements of the investment staff of the Service. |
Делегация его страны полностью поддерживает мнение УСВН о том, что кодекс поведения Организации Объединенных Наций является недостаточно всеобъемлющим, для того чтобы быть применимым к конкретным элементам и требованиям, предъявляемым к сотрудникам по инвестициям этой Службы. |
Accordingly, his delegation wished to confirm its view that all paragraphs of resolution 55/235 should be fully implemented, without exception, and that all previously agreed transition periods for specific Member States must be respected. |
По этой причине делегация его страны хотела бы подтвердить свою позицию, что необходимо полностью выполнять все без исключения пункты резолюции 55/235 и что все ранее согласованные переходные периоды для конкретных государств-членов должны быть соблюдены. |
It was a source of concern to his delegation that the Chinese site, in particular, was suffering from weak capacity and a shortage of material. |
Делегация его страны выражает озабоченность в связи с тем, что сайт на китайском языке, в частности, имеет небольшую оперативную память и отличается дефицитом материала. |
In the case of article 10, paragraph 3, her delegation favoured alternative A as a suitable way of resolving the difficulties associated with the question of immunity for State enterprises. |
В отношении пункта 3 статьи 10 делегация ее страны поддерживает вариант А, который является приемлемым путем урегулирования разногласий, связанных с вопросом об иммунитете государственных предприятий. |
Her delegation had often stressed the importance it attached to the codification of the existing rules and practices in the field of jurisdictional immunity of States and their property, which was dominated by national jurisprudence. |
Делегация ее страны неоднократно подчеркивала, что она придает большое значение кодификации существующих норм и практики в области юрисдикционных иммунитетов государств и их собственности, в которой главенствующую роль играет национальная судебная практика. |
Finally, my delegation should like to give special thanks to you, Sir, for the job you have done and for your understanding. |
И, в заключение, делегация моей страны хотела бы особо поблагодарить Вас, г-н Председатель, за проделанную Вами работу и за проявленное понимание. |
It was a priority of the Norwegian chairmanship of the Commission to develop the political momentum from Johannesburg in those areas, and UN-Habitat should participate actively in that process; his delegation reiterated its call for broad participation at the highest level. |
В период председательства Норвегии в Комиссии первоочередной задачей является наращивание политического импульса в этих областях, полученного в Йоханнесбурге, и ООН-Хабитат должна принимать активное участие в этом процессе; делегация его страны вновь повторяет свой призыв к широкому участию на самом высоком уровне. |