He also expressed the hope that the host country delegation would be in a position, at an appropriate time, to announce some good news on the matter. |
Он также выразил надежду на то, что делегация страны пребывания сможет в соответствующее время сообщить хорошие вести по данному вопросу. |
Another delegation praised the programme for its focus on the priority needs of the country and its consideration of donor recommendations. |
Другая делегация высоко оценила нацеленность программы на первоочередные потребности страны и то, каким образом в рамках программы учитываются рекомендации доноров. |
The same delegation suggested that countries should be presented within their region according to the size of UNICEF financial resources allocated rather than in alphabetical order. |
Эта же делегация предложила, чтобы страны указывались в их регионе в соответствии с объемом выделяемых ЮНИСЕФ финансовых ресурсов, а не в алфавитном порядке. |
The delegation of Indonesia announced its country's plans to establish a centre of excellence designated as the Movement of Non-Aligned Countries Centre for South-South Technical Cooperation. |
Делегация Индонезии сообщила о планах своей страны по созданию показательного центра под названием Центр Движения неприсоединения для технического сотрудничества Юг-Юг. |
It is against this background that my delegation associates itself with other delegations that have urged the developed industrialized countries to demonstrate concrete evidence of their commitment to the Programme. |
Именно в этом свете наша делегация хотела бы присоединиться к другим делегациям, которые настоятельно призывали промышленно развитые страны продемонстрировать конкретную приверженность этой программе. |
One delegation wanted to know if the article applied to a country not party to the Protocol or to the Convention. |
Одна из делегаций поинтересовалась, применима ли статья в отношении страны, не участвующей в протоколе или же в Конвенции. |
With regard to the situation in Western Sahara, my country's delegation welcomes the progress achieved and supports the efforts of the Secretary-General. |
Что касается ситуации в Западной Сахаре, то делегация моей страны приветствует достигнутый прогресс и поддерживает усилия Генерального секретаря. |
My country's delegation believes that, to achieve this, the Council should consult with the countries concerned on the questions of which it is seized. |
Делегация моей страны считает, что для достижения этой цели Совет должен консультироваться с заинтересованными странами по рассматриваемым вопросам. |
My delegation and the countries of the region I am representing here today appreciate tremendously the work of UNFPA's Executive Director, Mrs. Sadik. |
Моя делегация и страны региона, от имени которых я здесь сегодня выступаю, глубоко признательны Исполнительному директору ЮНФПА г-же Садик. |
My delegation's concern over the problem of mines stems from an early awareness of the threats that those devices pose to man and nature alike. |
Озабоченность делегации моей страны в связи с этими проблемами проистекает от скорейшего осознания того факта, что мины эти представляют собой серьезную опасность как для человека, так и для природы. |
Her delegation would try to ensure that the Committee considered that question again under agenda item 138. |
Делегация ее страны выступает за то, чтобы Комитет вновь вернулся к этому вопросу в ходе рассмотрения пункта 138 повестки дня. |
His delegation had also agreed to the adoption of the practice set out in General Assembly resolution 47/209 B, which dealt with the financing of UNTAC. |
Делегация его страны согласна также следовать практике, изложенной в резолюции 47/209 В Генеральной Ассамблеи, которая посвящена вопросу о финансировании ЮНТАК. |
His delegation was also concerned that some developed countries were attempting to introduce minimum labour and environmental standards and even human rights concerns into international trade agreements. |
У его делегации вызывает озабоченность также то, что некоторые развитые страны пытаются привнести в соглашение о международной торговле нормы в отношении минимальной оплаты труда и охраны окружающей среды и даже вопросы прав человека. |
As his delegation pointed out in its previous statement, Greece was responsible for the huge problems and damage that his country's economy was experiencing. |
Как указывала в своем предыдущем заявлении его делегация, Греция несет ответственность за огромные проблемы и ущерб, причиненный экономике его страны. |
His delegation recalled in that connection that all countries, by virtue of the Geneva Conventions, had an obligation to observe and ensure the observance of international humanitarian law. |
В этой связи делегация Франции напоминает, что все страны согласно Женевским конвенциям несут ответственность за соблюдение и обеспечение соблюдения норм международного гуманитарного права. |
His delegation was also of the view that United Nations election monitoring missions in various countries helped to promote human rights in those countries through their impartiality and balanced approach. |
Делегация Болгарии также считает, что направляемые ООН в различные страны миссии по наблюдению за процессом выборов вносят вклад в содействие уважению прав человека за счет беспристрастного характера их деятельности и того баланса, который они обеспечивают. |
His delegation expressed appreciation to all the United Nations agencies involved in the human rights campaign, and reiterated his country's support. |
Делегация Ливана выражает признательность всем учреждениям Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами прав человека, и заверяет их в поддержке своей страны. |
One delegation endorsed the Mongolia programme and its aims to prevent further deterioration of social services during the country's transition to a free market economy. |
Одна из делегаций положительно отозвалась о страновой программе для Монголии, которая преследует своей целью предотвращение дальнейшего ухудшения качества социальных услуг на этапе перехода экономики этой страны к свободному рынку. |
A delegation from Africa stated that many developing countries could not afford to buy the publications and suggested that special rates be offered to those countries. |
Делегация одной из африканских стран отметила, что многие развивающиеся страны не могут позволить себе закупать публикации, и она предложила устанавливать для этих стран специальные цены. |
These include emergency assistance after severe floods in Kazakhstan and support for a senior delegation of United Nations officials which visited Ukraine and other countries affected by the Chernobyl disaster. |
Эти мероприятия включают в себя оказание чрезвычайной помощи в связи с сильными наводнениями в Казахстане и оказание поддержки высокопоставленной делегации должностных лиц Организации Объединенных Наций, посетившей Украину и другие страны, пострадавшие в результате чернобыльской катастрофы. |
The same delegation reported, as a new effort in TCDC, its programme to enhance ties in economic, social and cultural fields by sending youth volunteers to developing countries. |
Эта же делегация сообщила, в качестве нового примера усилий по ТСРС, о своей программе по укреплению связей в экономической, социальной и культурной областях путем направления добровольцев из числа молодежи в развивающиеся страны. |
The Chairman of the Committee observed that the delegation had furnished rich material for the Committee's consideration of the report of Senegal. |
Председатель Комитета отметил, что делегация Сенегала дала богатый материал для рассмотрения Комитетом доклада этой страны. |
Her delegation was convinced that the best solution was debt cancellation in accord with a realistic assessment of a country's capacity to pay. |
Делегация оратора убеждена в том, что наилучшим решением является списание долга на основе реалистичной оценки платежеспособности страны. |
Her delegation supported the approach of the Secretary-General of the Conference, which consisted in spelling out the expected cost in the areas of family planning and population data. |
Делегация ее страны поддерживает подход Генерального секретаря Конференции, который состоит в четком указании ожидаемых расходов в области планирования семьи и сбора демографических данных. |
The delegation of Benin must therefore reiterate here its Government's stern condemnation of the military coup d'etat in Bujumbura: |
Делегация Бенина должна поэтому еще раз повторить здесь строгое осуждение правительством нашей страны военного переворота в Бужумбуре: |