The representative of Australia extended her delegation's thanks and appreciation to Ms. Jennifer Macmillan, of New Zealand, who after many years' work with the Montreal Protocol, was moving on to a new post. |
Представитель Австралии выразила благодарность и признательность делегации ее страны г-же Дженнифер Макмиллан, которая после многолетней деятельности в рамках Монреальского протокола переходит на новое место работы. |
Pending such consultations, his delegation agreed with the recommendation that the General Assembly should again authorize the Secretary-General to explore other funding opportunities from public and private sources and to report to it at its fifty-ninth session. |
В ожидании таких консультаций делегация его страны разделяет мнение, что Генеральной Ассамблее следует вновь поручить Генеральному секретарю продолжить изыскание других вариантов финансирования из государственных и частных источников и доложить ей о результатах на ее пятьдесят девятой сессии. |
His delegation was grateful to the city and state of New York for the active part they were playing in the renovation of the Headquarters building and urged further collaboration with the host country to find the best financing solution for the capital master plan. |
Делегация его страны выражает благодарность городу и штату Нью-Йорк за ту активную роль, которую они играют в проведении реконструкции здания Центральных учреждений, и настоятельно призывает к дальнейшему сотрудничеству со страной пребывания в поисках наиболее рационального решения проблемы финансирования генерального плана капитального ремонта. |
Her delegation fully endorsed the comments made by the Advisory Committee in paragraphs 2 and 8 of its report and hoped that they would be taken into account by the Secretariat when it drafted the next set of budget proposals for the Missions in question. |
Делегация ее страны полностью поддерживает замечания, высказанные Консультативным комитетом в пунктах 2 и 8 его доклада, и надеется, что они будут учтены Секретариатом в процессе подготовки следующих бюджетных предложений для данных миссий. |
Mr. Adamia (Georgia) expressed his delegation's gratitude to the members of the Committee for the understanding they had shown towards his country. |
Г-н Адамия (Грузия) от имени своей делегации выражает членам Комитета признательность за то, что они с пониманием отнеслись к просьбе его страны. |
His delegation was therefore pleased to note that the Trade Law Branch would be given the resources needed to support its reorganization of work, in terms both of preparing international trade law instruments and of providing States with technical assistance. |
Таким образом, делегация его страны с удовлетворением отмечает, что Секции по праву торговли будут предоставлены необходимые ресурсы для поддержания реорганизации ее работы как с точки зрения подготовки документов, так и в плане оказания технической помощи государствам. |
His delegation endorsed the Commission's request that the General Assembly should reconsider the application of page limits to the Commission's work. |
Делегация его страны поддерживает просьбу Комиссии к Генеральной Ассамблее о том, чтобы она пересмотрела применение ограничения в отношении количества страниц к работе Комиссии. |
The expansion of the Commission to 60 members was a welcome step and her delegation looked forward to active participation by the new members in the years to come. |
Увеличение членства Комиссии до 60 человек является положительным шагом, и делегация ее страны надеется на активное участие новых членов в ее работе в предстоящие годы. |
The subject involved a high level of scientific and technical complexity and her delegation wished to assure the Special Rapporteur of its continued support for the success of his work in that regard. |
Эта тема является весьма сложной с научной и технической точек зрения, и делегация ее страны желает заверить Специального докладчика в своей неизменной поддержке его работы в этом направлении. |
Concerning draft article 5, her delegation considered that the test of effective control in relation to the question of attribution must reflect the development of recent jurisprudence on that issue. |
Что касается проекта статьи 5, то делегация ее страны считает, что критерий эффективного контроля применительно к вопросу о присвоении должен отражать развитие недавней судебной практики в этой области. |
Her delegation appreciated the careful and considered treatment of the issues dealt with therein and the pragmatic approach taken on the question of widening the scope of reservations. |
Делегация ее страны высоко оценивает взвешенный и тщательный подход к рассматриваемым в них вопросам и прагматичный подход к вопросу о расширении сферы охвата оговорок. |
Her delegation also favoured the convening of a high-level conference under the auspices of the United Nations to reconcile the divergent views on the remaining articles of the draft conventions. |
Делегация ее страны также выступает за созыв конференции высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций для согласования различных мнений по оставшимся статьям проектов конвенции. |
As stated in our national general statement, my delegation looks forward to a successful conclusion of the meeting of States parties in November. Moreover, we support the draft resolution on BWC, which was just introduced by the representative of Hungary. |
Как говорилось в общем заявлении нашей страны, моя делегация ожидает успешного завершения совещания государств-участников в ноябре. Кроме того, мы поддерживаем проект резолюции о Конвенции по биологическому оружию, который был только что представлен представителем Венгрии. |
The delegation should indicate what progress had been made with respect to the country's structural adjustment programme and external debt, since those factors had a considerable impact on the situation of women. |
Делегация должна показать, какой прогресс был достигнут в отношении программы страны по структурной перестройке и внешней задолженности, поскольку эти факторы оказывают существенное влияние на положение женщин. |
Ms. Patten thanked the delegation for providing additional data in its combined fourth and fifth periodic reports, and welcomed the introductory statement by Angola's President, which demonstrated the Government's political will to promote gender equality. |
Г-жа Паттен благодарит делегацию Анголы за предоставление дополнительной информации в сводных четвертом и пятом периодических докладах и приветствует заявленную политическую волю правительства страны добиваться достижения равенства мужчин и женщин, которая отражена во вступительном слове Президента Анголы. |
Nevertheless, she encouraged the Kyrgyz delegation to pursue implementation of its quota system, in accordance with article 7 of the Convention, to promote greater participation of women in public life. |
Тем не менее, она призывает делегацию Кыргызстана добиваться реализации системы квот ее страны в соответствии со статьей 7 Конвенции в целях обеспечения более широкого участия женщин в общественной жизни. |
My delegation believes that one of those challenges will be the dismantling of the armed groups, whose pernicious actions, as we are all well aware, have contributed to the fragmentation of the country. |
Моя делегация считает, что одной из таких задач будет роспуск вооруженных групп, чьи пагубные действия, как нам всем хорошо известно, способствовали фрагментации страны. |
I would like to reiterate this here, in a public meeting of the Conference on Disarmament, because my delegation is pleased to see an Ambassador of a neighbouring fraternal country preside over this body dedicated to multilateral disarmament negotiations. |
И вот здесь, на официальном пленарном заседании Конференции по разоружению, мне хотелось бы повторить это, ибо моя делегация рада видеть уважаемого посла братской соседней страны на посту Председателя этого многостороннего форума разоруженческих переговоров. |
The Chairman: The representative of the Democratic People's Republic of Korea is correct; the delegation of that country did not request a recorded vote on the twentieth preambular paragraph. |
Председатель: Представитель Корейской Народно-Демократической Республики правильно сказал: делегация этой страны не просила провести заносимое в отчет о заседании голосование по двадцатому пункту преамбулы. |
My delegation believes that if we do not create the proper conditions to lay the groundwork for the true social and economic development of the country, the entire structure built in Bonn could collapse. |
Моя делегация считает, что, если мы не создадим надлежащие условия для закладки фундамента истинного социально-экономического развития этой страны, все построенное в Бонне сооружение может рухнуть. |
He hoped that with the support of the international community, including his delegation, and in accordance with the relevant resolutions of the General Assembly and the Security Council, a peaceful solution would be found in Nagorny Karabakh. |
Он надеется на то, что при поддержке международного сообщества, включая делегацию его страны, и в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности по этому вопросу будет найдено мирное решение для Нагорного Карабаха. |
Concerning the rights connected with the sovereignty of the Democratic Republic of the Congo, my delegation believes that the natural resources and other forms of wealth of the country must first and foremost benefit its people. |
Что касается прав в связи с суверенитетом Демократической Республики Конго, то моя делегация считает, что именно народ страны должен в первую очередь извлекать пользу из ее природных ресурсов и других богатств. |
The economic marginalization of African countries could no longer be tolerated, and his delegation expressed the hope that the international community would do everything in its power to enable all countries to benefit from the fruits of globalization. |
Невозможно более мириться с экономической маргинализацией африканских стран, и его делегация выражает надежду на то, что международное сообщество сделает все от него зависящее, чтобы все страны могли воспользоваться плодами глобализации. |
Regarding chapter III C of the report, his delegation had been one of many that had objected, at the 212th meeting of the Committee, to the proposed Parking Programme, considering it inconsistent with the host country's obligations and with international law. |
Что касается главы III С доклада, то его делегация была одной из многих, которые выступили на 212-м заседании Комитета с возражениями против предлагаемой программы парковки, считая ее несовместимой с обязательствами страны пребывания и с международным правом. |
The definition in draft article 1, which appeared in the Special Rapporteur's fifth report, was satisfactory, although her delegation concurred with the suggestion that it would be improved if the words "governed by international law" were incorporated. |
Определение в проекте статьи 1, приведенное в пятом докладе Специального докладчика, является удовлетворительным, хотя делегация ее страны согласна с предложением о том, что его можно было бы улучшить, добавив фразу «регулируемое международным правом». |