Примеры в контексте "Delegation - Страны"

Примеры: Delegation - Страны
My delegation strongly condemns the attempts at politicization of a human rights expert body by Azerbaijan and believes that the Sub-Commission should no longer tolerate such "procedures", which only serve limited State interests. Делегация моей страны категорически осуждает попытки Азербайджана, направленные на политизацию экспертного органа, занимающегося правами человека, и считает, что Подкомиссия не должна более терпеть таких "процедур", которые служат лишь ограниченным государственным интересам.
The delegation stressed that, not only host countries but also Governments of the sending countries had responsibilities with regard to migrants, such as the duty to readmit their own nationals. Делегация подчеркнула, что не только принимающие страны, но и правительства направляющих стран несут ответственность за мигрантов и, в частности, обязаны принимать обратно своих собственных граждан.
His delegation also attached great importance to work on least developed countries and would have liked stronger language in the Mid-term Review outcome (ibid., para. 27). Делегация его страны придает также большое значение работе по проблемам наименее развитых стран и приветствовала бы более радикальные формулировки в итогах Среднесрочного обзора (там же, пункт 27).
The most important task in the next two years would consist in getting the right staff in place; her delegation looked forward to the Secretary-General's report on staff matters at the coming consultations. Важнейшая задача на предстоящие два года заключается в подборе необходимых кадров; делегация ее страны ожидает, что в ходе предстоящих консультаций Генеральный секретарь представит доклад по кадровым вопросам.
His delegation understood the term "civil society" to refer to non-governmental organizations, and the latter must be fully involved in UNCTAD's work, since they were important actors in development. Делегация его страны под термином "гражданское общество" понимает неправительственные организации, которые, являясь важными участниками процесса развития, должны в полной мере привлекаться к работе ЮНКТАД.
One delegation said that it was the goal of that regional treaty organization to eliminate the information network of that country, while at the same time radio stations in its member States were transmitting unsanctioned broadcasts there. Одна делегация заявила, что целью этой региональной договорной организации является уничтожение информационной сети данной страны при одновременном вещании на эту страну радиостанциями ее государств-членов несанкционированных передач.
(c) The summit decided to send to both countries a delegation of Heads of State and Government. с) Конференция постановила направить в обе страны делегацию в составе глав государств и правительств.
My delegation, and indeed my country, has no doubt that the work of the General Assembly has been proceeding smoothly and productively under your expert guidance. У моей делегации и, по сути, у моей страны нет никаких сомнений в том, что под Вашим умелым руководством работа Генеральной Ассамблеи протекает гладко и продуктивно.
His delegation hoped that those recommendations would be implemented fully and expeditiously, in parallel with the mandates contained in "A Partnership for Growth and Development", as supplemented by subsequent General Assembly resolutions. Делегация его страны надеется на то, что эти рекомендации будут выполняться оперативно и в полном объеме параллельно мандатам, которые содержатся в документе "Партнерство в целях роста и развития", дополняются последующими резолюциями Генеральной Ассамблеи.
It was the understanding of his delegation that ways and means would be undertaken to strengthen UNCTAD's capacity in conducting its analytical work on international macro-economic issues. Делегация его страны считает, что необходимо изыскать пути и средства укрепления потенциала ЮНКТАД, необходимого для проведения аналитической работы по международным макроэкономическим проблемам.
His delegation strongly supported the work being done on debt, TRAINMAR, new trade issues, investment, and accounting and reporting, and the Coordinated African Programme of Assistance on Services (CAPAS) remained a key programme for South Africa. Делегация его страны решительно поддерживает работу по вопросу задолженности, ТРЕЙНМАР, новым торговым проблемам, инвестициям, а также бухгалтерскому учету и отчетности, причем для Южной Африки основной программой продолжает оставаться Скоординированная африканская программа помощи в области услуг (САППУ).
His delegation attached particular attention to Trade Points, but despite the secretariat's efforts, Trade Points had been slow in entering a truly active phase because of lack of funds. Делегация его страны придает особое значение программе создания центров по вопросам торговли, однако, несмотря на усилия секретариата, эта программа из-за отсутствия средств вступает в по-настоящему оперативный этап весьма медленно.
The representative of the United States said it was essential that UNCTAD develop the fundamental analytical framework for reviewing Africa's trade and investment prospects, and her delegation looked forward to the 1998 Trade and Development Report in that connection. Представитель Соединенных Штатов Америки отметила, что ЮНКТАД должна выработать основу для фундаментального анализа торговых и инвестиционных перспектив Африки, и в этой связи делегация ее страны с интересом ожидает выхода Доклада о торговле и развитии за 1998 год.
Regarding paragraph 2, while one delegation expressed strong support for its inclusion, citing its own current experience under the sanctions regime imposed on it by the Security Council, several suggested improvements to paragraph 2 were made during the debate. Что касается пункта 2, то одна делегация решительно высказалась за его включение, сославшись на свой нынешний опыт, связанный с режимом санкций, которые были введены против ее страны Советом Безопасности; вместе с тем в ходе прений несколько делегаций предложили улучшить его формулировку.
His delegation believed that UNIDO should increase its efforts to bring women into the mainstream of development; the nations of Africa could not afford not to make optimum use of all its human resources. Его делегация считает, что ЮНИДО следует активизировать свои усилия по вовлечению жен-щин в магистральный процесс развития; страны Африки не могут позволить себе отказаться от оптимального использования всех своих людских ресурсов.
The representative of Malta expressed his delegation's satisfaction at the fruitful outcome of the Review Conference and at the consensus reached on the resolution just adopted. Представитель Мальты от имени делегации своей страны выразил удовлетворение плодотворными итогами обзорной Конференции и тем консенсусом, на основе которого была только что принята резолюция.
Mr. BURNS said he noted from the delegation's oral introduction that special courts of the judicial branch had taken over jurisdiction from military tribunals in cases involving offences by military personnel except in time of war. Г-н БЁРНС говорит, что из устного сообщения делегации страны он почерпнул информацию о том, что юрисдикция военных трибуналов была передана специальным судам системы правосудия в отношении случаев, связанных с совершением преступлений военнослужащими в мирное время.
This delegation of powers has occurred twice in the history of the country, during the two World Wars of 1914/18 and 1939/45. Такое делегирование полномочий дважды имело место в истории страны и оба раза в период мировых войн: в 1914/18 и 1939/45 годах.
He said also that, while his delegation accepted draft resolution A, he urged the developing countries to embark on a new path and "consider new ideas at the next session of the Committee". Он также сказал, что, хотя его делегация поддерживает проект резолюции А, она настоятельно призывает развивающиеся страны избрать новый путь и "рассмотреть новые идеи на следующей сессии Комитета".
The delegation of the Congo reminded the Committee of the tragedy recently experienced by its country and reported on the efforts make to rebuild the country and achieve national reconciliation. Делегация Конго напомнила Комитету о недавно пережитой этой страной трагедии и информировала его о предпринимаемых усилиях по восстановлению страны и достижению национального примирения.
Regarding public policy, there was no need, from Canada's viewpoint, to make a specific reference, although his delegation would have no objection if some delegations found a reference useful. Что касается публичного порядка, то с точки зрения Канады нет необходимости в конкретной ссылке, хотя делегация его страны не будет возражать, если некоторые делегации признают такую ссылку полезной.
Accordingly, his delegation proposed that the Court be financed initially by the United Nations to allow ratification of the Treaty without imposing an excessive burden on developing countries which would be parties to it. Соответственно его делегация предлагает, чтобы Суд финансировался изначально Организацией Объединенных Наций с тем, чтобы позволить осуществить ратификацию Договора, не возлагая чрезмерное бремя на развивающиеся страны, которые станут его участниками.
Mr. de GOUTTES began by pointing out that, under the terms of Mr. Banton's draft, a delegation would only have 10 to 20 minutes to deliver the oral presentation of his country's report. Г-н де ГУТТ сначала отмечает, что согласно проекту, подготовленному г-ном Бентоном, делегация располагает только 10-20 минутами, чтобы в устной форме представить доклад своей страны.
His delegation urged those countries using such measures to renounce them, in accordance with the principles of free trade and heeding the call of the international community in the General Assembly resolution on that subject. Делегация Ирака настоятельно призывает страны, принимающие такие меры, отказаться от них в соответствии с принципами свободной торговли в свете призыва, сформулированного международным сообществом в резолюции по этому вопросу, принятой Генеральной Ассамблеей.
Her delegation agreed that countries should graduate from the list where there was sufficient information to justify such a decision and taking into account all the factors that could affect the socio-economic status of the country in question. Самоа согласна с тем, что страны следует исключать из этого списка при наличии достаточной информации для подкрепления такого решения и с учетом всех факторов, которые могут влиять на социально-экономическое положение соответствующей страны.