His delegation noted with concern the ongoing attempt to dissuade Eritreans outside the country from sending remittances and the active campaign to give control of mining sector revenues to a third party. |
Делегация оратора с обеспокоенностью отмечает продолжающиеся попытки отговорить эритрейцев, находящихся за пределами страны, от перевода средств, а также активную кампанию по передаче контроля над доходами в горной промышленности третьей стороне. |
The delegation of Malaysia informed the Commission that its Government would continue to support the regional institutions of ESCAP by making the following contributions: |
Делегация Малайзии информировала Комиссию о том, что правительство ее страны будет и впредь поддерживать региональные учреждения ЭСКАТО путем направления следующих взносов: |
The delegation of the Russian Federation indicated that its Government intended to make a voluntary contribution of $1,200,000 for the year 2012 for the implementation of mutually agreed technical cooperation projects. |
Делегация Российской Федерации указала на то, что правительство ее страны намерено сделать добровольный взнос в размере 1200000 долл. США на 2012 год для осуществления взаимосогласованных проектов по техническому сотрудничеству. |
The delegation of Thailand also noted that its Government might provide in-kind support to CAPSA through best practice sharing and by sending experts to assist in the fields of production and production control. |
Делегация Таиланда также отметила, что правительство ее страны, возможно, сделает взнос натурой для КАПСА путем организации обмена информацией о передовых методах и откомандирования экспертов для оказания помощи в областях производства и контроля за производством. |
The delegation of Myanmar expressed appreciation for the role of ESCAP in statistical capacity-building in the country and its assistance with the population census to be conducted in 2014. |
Делегация Мьянмы выразила признательность за роль ЭСКАТО в области наращивания статистического потенциала страны и ее помощь в переписи населения, которую намечено провести в 2014 году. |
A delegation expressed regret that there was no reference to collaboration with the Francophonie in the document, as French was one of the official languages of Equatorial Guinea and could further regional integration, including social and economic policies, in the continental part of the country. |
Одна из делегаций выразила сожаление в связи с отсутствием в документе упоминания сотрудничества с франкоязычными странами, поскольку французский язык является одним из официальных языков Экваториальной Гвинеи и может способствовать региональной интеграции, в том числе реализации социальной и экономической политики, в материковой части страны. |
The Cuban delegation was justifiably surprised that the Committee should be asking about mechanisms introduced to assess the progress achieved by certain population groups of African origin when the country had made equality of its citizens a cornerstone of all its policies for the past 50 years. |
Делегация Кубы обоснованно удивлена тем, что Комитет интересуется созданными механизмами оценки прогресса, достигнутого некоторыми группами населения африканского происхождения, если вся политика этой страны в течение 50 лет строится на принципе равенства всех ее граждан. |
While the delegation had explained that international human rights instruments could be directly invoked in domestic courts, the examples of cases of discrimination cited in paragraph 132 of the report made no reference to the Convention. |
Хотя делегация разъяснила, что международно-правовые документы по правам человека могут использоваться непосредственно в судах страны, в приведенных в пункте 132 доклада примерах дел, касавшихся дискриминации, нет ссылок на Конвенцию. |
The delegation of India also shared its country's experiences in implementing schemes in collaboration with civil society organizations and non-governmental organizations, such as the operation of day-care centres for the elderly. |
Делегация Индии также поделилась опытом своей страны по внедрению в сотрудничестве с организациями гражданского общества и неправительственными организациями различных систем, таких как дневные центры ухода за престарелыми. |
The delegation of Brunei Darussalam informed the Meeting that its country's national curriculum included the Malay Islamic Monarchy Principle from primary school, emphasizing the importance of caring for and respecting older family members. |
Делегация Бруней-Даруссалама проинформировала Совещание о том, что учебная программа страны включает с начальной школы принцип малайско-исламской монархии, в рамках которого подчеркивается важность ухода за пожилыми членами семьи и их уважения. |
The delegation of Cyprus referred to the tragic accident that affected its major power plant in 2011 and explained that top funding priority had been given to electricity supply. |
Делегация Кипра сослалась на трагическое происшествие, произошедшее в 2011 году на крупнейшей электростанции страны, и объяснила, что электроснабжение стало приоритетной задачей в области финансирования. |
The host country representatives as well as the delegation arrived at the conclusion that the Westin Convention Center would be the most suitable venue, as it has the best infrastructure and conditions for holding the General Conference. |
Представители принимающей страны, а также делегации пришли к выводу, что наиболее приемлемым местом является Центр конгрессов "Вестин", поскольку он обладает наилучшей инфраструктурой и наилучшими условиями для проведения Генеральной конференции. |
The UNIDO/UNOV delegation was also informed by the host country authorities that arrangements would be made for delegates to stay in hotels of different price categories in close proximity to the Convention Center (paragraph 16 refers). |
Делегация ЮНИДО/ЮНОВ была также проинформирована властями принимающей страны о том, что для делегатов будет обеспечена возможность проживания в гостиницах различной ценовой категории в непосредственной близости от Центра конгрессов (см. пункт 16). |
He appreciated that members were concerned, but his delegation was not well informed about the case and its purpose in coming to Geneva had been to discuss his country's report. |
Он понимает обеспокоенность членов Комитета, но хотел бы подчеркнуть, что его делегация не располагает достаточной информацией об этом деле и прибыла в Женеву для обсуждения доклада его страны. |
Mr. President, my country's delegation looks forward to the substantive work of the Conference this year in line with the agenda that was adopted this morning. |
Г-н Председатель, делегация моей страны рассчитывает на предметную работу Конференции в этом году в русле повестки дня, которая была принята сегодня утром. |
I would also like to welcome Ms. Kane, High Representative for Disarmament Affairs, and thank her for her wise statement, many aspects of which are consistent with the positions of my country's delegation. |
Я также хотела бы приветствовать Высокого представителя по вопросам разоружения г-жу Кейн и поблагодарить ее за мудрое заявление, многие аспекты которого согласуются с позициями делегации моей страны. |
Ms. Villanueva Bracho (Mexico) expressed her delegation's gratitude to Mr. Yumkella for his tireless work and his commitment to her country and the Latin American and Caribbean region. |
Г-жа Вильянуэва Брачо (Мексика) выражает признательность делегации своей страны гну Юмкелле за его неустанную работу и поддержку интересов Мексики и других стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Her delegation was confident that, under his leadership, UNIDO would overcome the immediate challenges and, working jointly with Member States, would achieve the Organization's goals. |
Делегация ее страны убеждена, что под его руководством ЮНИДО преодолеет неотложные проблемы и, работая совместно с государствами-членами, добьется достижения целей Организации. |
They also conveyed a proposed timeline for an element paper by the delegation of Japan as the host of the Third World Conference on Disaster Risk Reduction. |
Они также провели совещание с целью обсуждения предлагаемого графика работы на основе документа, представленного делегацией Японии в качестве принимающей страны третьей Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий. |
The delegation would also like to convey the cooperative spirit of the Government of the Republic of Indonesia and its full support for the implementation of the declaration in line with its national priorities. |
Она также хотела бы заявить о готовности правительства Республики Индонезия к сотрудничеству и его полной поддержке осуществления этой декларации в соответствии с национальными приоритетами страны. |
Her delegation commended OIOS for vigorously pursuing cases of fraud; initiating risk management systems across the Office; launching the pilot project to publish internal audit reports; and filling vacancies, although that continued to be a vexing problem. |
Делегация ее страны выражает признательность УСВН за активное ведение дел о мошенничестве, внедрение систем управления рисками во всех подразделениях Управления, начало осуществления экспериментального проекта по опубликованию докладов о внутренней ревизии и предпринимаемые усилия по заполнению вакантных должностей, хотя эта проблема по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
Her delegation recognized the need to clearly distinguish between diplomatic protection and the rights of States parties to an international investment treaty to participate in an arbitration proceeding concerning the interpretation of that treaty. |
Делегация страны оратора признает необходимость проведения четкого разграничения между дипломатической защитой и правом государств - участников международного инвестиционного договора на участие в арбитражном разбирательстве, касающемся толкования такого договора. |
The Commission's approach to secured transactions would be useful in facilitating access to credit, and his delegation was pleased to see that work to develop a model law on the matter was continuing. |
Подход Комиссии к обеспеченным сделкам окажется полезен для облегчения доступа к кредитам, и делегация страны оратора с удовлетворением отмечает, что разработка типового закона продолжается. |
His delegation remained a strong supporter of UNCITRAL and its current work programme, as well as the planned and possible future work in areas such as micro-business. |
Делегация страны оратора остается убежденным сторонником ЮНСИТРАЛ и ее текущей программы работы, а также запланированной и возможной будущей работы в таких областях, как микробизнес. |
His delegation was mindful, however, of the concerns of certain States regarding the compatibility of such a mechanism with applicable legislation and would continue working with other delegations to craft a solution to those concerns. |
Делегация страны оратора помнит, однако, об обеспокоенности отдельных государств в отношении совместимости подобного механизма с применимым законодательством, и продолжит, совместно с другими делегациями, работу по выработке решения этих проблем. |