Since the topic was so strongly linked to the Commission's current membership, his delegation urged the completion of the full two-part outcome by the end of the quinquennium. |
Учитывая то обстоятельство, что работа над данной темой в столь большой степени зависит от членского состава Комиссии на настоящий момент, делегация страны оратора настоятельно рекомендует в полном объеме завершить работу над обеими частями итогового документа к концу текущего пятилетия. |
His delegation would, however, support the consensus on the draft resolution out of respect for the Committee's usual practice. |
Однако делегация страны оратора готова, из уважения к обычной практике Комитета, поддержать консенсус по проекту данной резолюции. |
His delegation intended to express its positive opinion of those services on the survey being circulated and hoped that other delegations would do the same. |
В рамках проводимого опроса делегация страны оратора намерена дать этим услугам положительную оценку и надеется, что то же самое сделают и другие делегации. |
Her delegation had thus joined other Pacific countries in suggesting that the Pacific Islands Forum Secretariat should submit a collective report in respect of each Security Council counter-terrorism resolution. |
В связи с этим делегация ее страны присоединилась к предложению других стран Тихоокеанского региона, согласно которому секретариат Форума тихоокеанских островов мог бы представлять коллективный доклад по каждой из резолюций Совета Безопасности по вопросам борьбы с терроризмом. |
As for the Trusteeship Council, his delegation had always considered that the issue should be considered within the overall framework of United Nations reform. |
Что касается Совета по Опеке, то делегация его страны всегда считала, что этот вопрос должен рассматриваться в общих рамках реформирования Организации Объединенных Наций. |
He was somewhat concerned at the comments in the delegation's introductory statement to the effect that the Committee's concluding observations on the twelfth periodic report had ignored significant progress made. |
Г-н Пиллаи отчасти обеспокоен замечаниями во вступительном слове делегации о том, что в заключительных замечаниях Комитета по двенадцатому периодическому докладу был проигнорирован значительный прогресс страны. |
Its presence as part of the New Zealand delegation at the 2004 Pacific Islands Forum meeting was warmly received by the Pacific community. |
Тихоокеанские страны тепло приветствовали участие Токелау в совещании Форума тихоокеанских островов в составе делегации Новой Зеландии в 2004 году. |
His delegation drew attention to a factor obstructing his country's sustainable development, i.e. the aftermath of the Chernobyl disaster. |
В заключение представитель Беларуси обращает внимание делегаций на фактор, который препятствует устойчивому развитию его страны, а именно последствия чернобыльской катастрофы. |
My delegation would like to exercise its right of reply as the name of my country has been mentioned in the statement of the last speaker. |
С учетом того, что название моей страны прозвучало в заявлении предыдущего оратора, моя делегация хотела бы воспользоваться своим правом на ответ. |
Her delegation stressed that, in the peacebuilding phase of conflict resolution, countries such as Sri Lanka needed significant assistance to rebuild infrastructure and livelihoods. |
Шри-ланкийская делегация подчеркивает, что на этапе упрочения мира, который следует за урегулированием конфликта, страны нуждаются в значительной помощи для восстановления инфраструктуры и обеспечения средств к существованию, как это имеет место в случае со Шри-Ланкой. |
The fact that the language under discussion had been adopted in previous years did not make her delegation's arguments any less compelling. |
Тот факт, что обсуждаемые формулировки были приняты в предыдущие годы, не умаляет значимости аргументов, выдвинутых делегацией ее страны. |
Her delegation was willing to note the Guidelines mentioned in paragraph 14 but, for various policy and legal reasons, did not welcome them. |
Делегация ее страны хотела бы "отметить" руководящие принципы, упоминаемые в пункте 14, но по ряду причин политического и правового характера не "приветствует" их. |
If the sponsors did not accept the proposed amendments, her delegation would not insist on a recorded vote and was prepared to withdraw them. |
Если авторы проекта резолюции не согласятся с предлагаемыми поправками, делегация ее страны не станет настаивать на заносимом в отчет о заседании голосовании и готова отозвать их. |
With that in mind, his delegation would continue to abstain from voting on country-specific draft resolutions or to support no-action motions. |
Исходя из этого, делегация его страны будет и далее воздерживаться от голосования по проектам резолюций в отношении конкретных стран или поддерживать предложения без принятия решений. |
His delegation rejected any resolution which targeted a specific country or involved human rights as a means to promote a political agenda. |
Делегация его страны отвергает любые резолюции, направленные на отдельные страны либо использующие вопрос о правах человека как средство решения политических задач. |
In that regard, his delegation encouraged Member States to adopt the model bilateral agreement on sharing confiscated proceeds of crime or property. |
В связи с этим делегация его страны призывает государства-члены принять типовое двустороннее соглашение о совместном использовании конфискованных доходов от преступлений или имущества. |
Her delegation also intended to submit a draft resolution on follow-up to the Congress, and counted on the wide support of Member States. |
Делегация ее страны намерена также представить проект резолюции о последующих мерах по итогам Конгресса и рассчитывает на широкую поддержку государств-членов. |
As for the difficulties facing current and future peacekeeping operations, his delegation was fully prepared to participate in any further discussions for their resolution. |
Что касается трудностей с осуществлением операций по поддержанию мира в настоящее время и в будущем, то делегация его страны полностью готова принять участие в любой дискуссии в целях их устранения. |
His delegation had grave concerns about recent attempts to introduce new selection criteria for some posts without consultations with troop-contributing countries, and about apparent selectivity in their implementation. |
Делегация его страны серьезно озабочена недавними попытками ввести новые критерии отбора на некоторые должности без консультаций с предоставляющими войска странами, а также явной избирательностью в применении этих критериев. |
His delegation strongly supported the focus on an integrated approach, which sought to incorporate peacebuilding measures at the beginning of a peacekeeping mission. |
Делегация его страны решительно поддерживает уделение особого внимания единому комплексному подходу, который предлагает включение элементов миростроительства уже на начальном этапе миротворческой миссии. |
Visiting Missions remained an important mechanism for consultations and the dissemination of information, and her delegation appealed to the administering Powers to cooperate with them. |
Выездные миссии остаются важным механизмом проведения консультаций и распространения информации, и делегация ее страны призывает управляющие державы сотрудничать с ними. |
His delegation recognized that some countries faced difficulties in meeting their financial obligations, but urged all those that were able to do so to pay their assessments. |
Малайзия хорошо понимает, что некоторые страны сталкиваются с определенными трудностями в деле выполнения своих финансовых обязательств, однако она призывает те страны, которые могут сделать это, погасить свою задолженность по взносам. |
His delegation was particularly concerned about the advertising of the D-2 posts, out of concern to see countries adequately represented in senior management positions. |
Его делегация особенно обеспокоена по поводу объявления должностей класса Д2 с учетом того соображения, что страны должны быть адекватно представлены на должностях старшего уровня руководства. |
His delegation would have expected greater involvement by the host country in resolving that problem, particularly given the impact on the timing of the project. |
Его делегация ожидает от принимающей страны более весомого участия в решении этой проблемы, особенно с учетом того, что от этого зависит соблюдение сроков осуществления проекта. |
The Nigerian delegation underscores the need for all nations to be guided by the principle of the peaceful settlement of disputes, as enshrined in the United Nations Charter. |
Нигерийская делегация подчеркивает необходимость того, чтобы все страны руководствовались принципом мирного урегулирования споров, воплощенным в Уставе Организации Объединенных Наций. |