Her delegation also welcomed the decision of the twenty-first session of the Governing Council of UN-Habitat to approve the medium-term strategy and institutional plan for 2008-2013 and urged development partners to continue their efforts to implement the Habitat Agenda. |
Делегация ее страны также приветствует решение двадцать первой сессии Совета управляющих ООН-Хабитат принять среднесрочный стратегический и организационный план на 2008 - 2013 годы и призывает партнеров в целях развития продолжить работу над реализацией Повестки дня Хабитат. |
His delegation stressed the importance of the upcoming Doha Review Conference and expressed concern that developed countries might use the current financial crisis as a pretext for reneging on their commitments under the Monterrey Consensus. |
Делегация Сирии подчеркивает важность предстоящей Дохинской обзорной конференции и выражает обеспокоенность в связи с тем, что развитые страны могут воспользоваться нынешним финансовым кризисом в качестве предлога для отказа от своих обязательств, взятых ими в соответствии с Монтеррейским консенсусом. |
In that connection, his delegation hoped that the financial and trade constraints faced by developing countries, as well as other concerns including debt and systemic issues, would be thoroughly dealt with at the Follow-up International Conference on Financing for Development. |
В этой связи его делегация надеется, что участники Международной конференции по последующей деятельности в области финансирования развития подробно рассмотрят проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в финансовой и торговой сферах, а также проблемы задолженности и системные вопросы. |
A delegation could not appear before the Committee only to be told that the Committee had decided not to take up its country's report. |
Делегация не может появиться в Комитете лишь для того, чтобы ей было сказано о том, что Комитет решил не рассматривать доклад ее страны. |
She asked the delegation to comment on a recent judgment of the European Court of Human Rights upholding the refusal of another country to extradite to Tunisia because of the risk of torture there. |
Оратор просит делегацию прокомментировать последнее решение Европейского суда по правам человека, поддерживающего отказ другой страны экстрадировать в Тунис из-за риска применения там пыток. |
The official opening of the luncheon, including the toast by the Secretary-General and the head of delegation of the host country, will be covered by still photographers and television. |
Официальное начало обеда, включая произнесение тостов Генеральным секретарем и главой делегации принимающей страны, будет освещаться фотографами и телевидением. |
Ukraine welcomed and thanked the delegation of Serbia for the comments and additional information provided on recommendations and the activities of the Government of Serbia aiming at their implementation. |
Украина приветствовала замечания и дополнительную информацию, которые были даны делегацией Сербии в связи с рекомендациями, а также деятельность правительства страны по их осуществлению и поблагодарила в этой связи делегацию Сербии. |
The delegation of Yemen had requested a postponement of the review of its second periodic report, which was scheduled to begin the following morning, and would not appear before the Committee. |
От делегации Йемена поступила просьба отложить рассмотрение второго периодического доклада страны, которое было намечено на утро следующего дня, и делегация не прибудет на заседание Комитета. |
Ms. Chanet noted with satisfaction that, contrary to the situation during the consideration of the third periodic report of the United Republic of Tanzania, the Tanzanian authorities had sent a large delegation of fully competent representatives to answer the Committee's questions. |
Г-жа ШАНЕ с удовлетворением констатирует, что, в отличие от рассмотрения третьего периодического доклада Танзании, на этот раз власти страны направили для ответа на вопросы членов Комитета многочисленную и полностью компетентную делегацию. |
Mr. BOUZID asked the delegation to confirm whether expulsion orders had been issued in the case of individuals who were categorized as "undesirable aliens" but could not safely return to their country of origin. |
Г-н БУЗИД просит делегацию подтвердить, были ли выданы ордера о высылке из страны лиц, классифицированных как "нежелательные иностранные граждане", но не имеющих возможности безопасным образом вернуться в страну происхождения. |
Although there were no official negotiations with the presidency, because of your many preoccupations, I would like to emphasize the support of my country's delegation for the draft decision. |
И хотя тут не было никаких официальных консультаций с председательством по причине ваших многочисленных забот, я хотела бы подчеркнуть поддержку проекта решения делегацией моей страны. |
In conclusion we would like to warmly welcome the new Permanent Representative of Kazakhstan, Ambassador Muktar Tileuberdi, and note that we are ready to cooperate in a joint manner with the delegation of that country. |
В заключение мы хотели бы сердечно поприветствовать нового Постоянного представителя Казахстана посла Мухтара Тилеуберды и отметить, что готовы к сотрудничеству и совместной работе с делегацией этой страны. |
The delegation thanked all countries who spoke positively of its efforts in human rights promotion and protection and for many important and interesting questions and recommendations. |
Делегация поблагодарила все страны, которые позитивно отозвались об усилиях ее страны в области поощрения и защиты прав человека, и выразила признательность за многочисленные важные и интересные вопросы и рекомендации. |
Egypt also enquired about the delegation's views with regard to the status of ratification of ICRMW and the reasons it perceives for many countries' delay in ratifying this Convention by. |
Египет также спросил мнение делегации о состоянии дел с ратификацией МКПТМ и о причинах, по которым, по ее мнению, многие страны не спешат ратифицировать эту Конвенцию. |
It further noted that priorities had been defined for the national and international promotion and advancement of human rights which embraced important activities and asked the delegation to elaborate further on their implementation. |
Она далее отметила, что были определены приоритетные направления поощрения и прогресса прав человека в масштабах страны и в международном плане, охватывающие важные виды деятельности, и просила делегацию подробнее сообщить об их осуществлении. |
As the representative of a country that was entrusted with the same task three years ago, I assure you of my delegation's full support and cooperation. |
Как представитель страны, которой три года назад была поручена такая же задача, я заверяю Вас в полной поддержке и сотрудничестве моей делегации. |
Along those lines, my delegation calls on the most industrialized countries to honour the commitments made at Gleneagles in 2005 and to allocate $50 billion between now and 2010 for assistance to developing countries. |
В этой связи моя делегация призывает наиболее индустриально развитые страны выполнить обязательства, которые они взяли в Глениглсе в 2005 году, и до 2010 года ассигновать 50 млрд. долл. США на оказание помощи развивающимся странам. |
At a time when many countries have focused attention on the necessity of humanitarian intervention in conflicts, it is difficult, at least to my delegation, to understand the reasoning behind the imposition of such sanctions considering the profound socio-economic consequences. |
В то время, когда многие страны уделяют большое внимание необходимости гуманитарного вмешательства в ситуации конфликтов, сложно понять, по крайней мере для моей делегации, мотивы введения блокады, учитывая ее глубокие социально-экономические последствия. |
While that dialogue was very important, his delegation hoped that, in future, Member States would be able to take fuller advantage of the opportunity offered by the Committee's general debate to discuss human rights among themselves. |
Хотя такой диалог имеет крайне важное значение, делегация его страны надеется, что в дальнейшем государства-члены смогут более широко воспользоваться возможностью, которую дает общая дискуссия в Комитете, чтобы обсудить вопросы прав человека между собой. |
His delegation would continue to support the strengthening of the Organization's peacekeeping and peacebuilding capacity, mindful of the fact that the Global Counter-Terrorism Strategy underscored that peaceful resolution of conflicts contributed to combating terrorism. |
Делегация его страны будет и впредь содействовать укреплению потенциала Организации в области поддержания мира и миростроительства с учетом того факта, что в Глобальной контртеррористической стратегии подчеркивается, что мирное урегулирование конфликтов способствует борьбе с терроризмом. |
Her delegation looked forward to early consensus on a draft comprehensive convention on international terrorism, which could deal with issues not covered by existing instruments, and underscored the importance of including a clear definition of terrorism in the text. |
Делегация ее страны надеется на скорейшее достижение консенсуса по проекту всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, в которой можно было бы рассмотреть вопросы, не охваченные действующими документами, и подчеркивает важность включения в текст четкого определения терроризма. |
His delegation attached great importance to the adoption of a comprehensive convention on international terrorism to fill the gaps left by the sectoral conventions and provide a framework for assistance and cooperation. |
Делегация его страны придает важное значение принятию всеобъемлющей конвенции по международному терроризму для устранения пробелов, не заполненных секторальными конвенциями, и разработке рамок для оказания помощи и осуществления сотрудничества. |
Her delegation would cooperate fully in the work of completing a draft comprehensive convention on international terrorism and was hoping for substantial progress on the draft during the current session. |
Делегация ее страны будет в полной мере сотрудничать в деле завершения разработки проекта всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, и она выражает надежду на то, что на нынешней сессии будет достигнут существенный прогресс в этой работе. |
Ms. Intelman (Estonia) said that as the item could be discussed under an existing agenda item, her delegation was not in a position to support the request for its inclusion as a separate item. |
Г-жа Интельман (Эстония) говорит, что, поскольку данный вопрос может обсуждаться в рамках существующих пунктов повестки дня, делегация ее страны не имеет возможности поддержать просьбу о включении этого вопроса в повестку дня в качестве отдельного пункта. |
Mr. Ritter (Liechtenstein) said that, as previous speakers had noted, inclusion of the item would create duplication; his delegation was therefore not in a position to support the request. |
Г-н Риттер (Лихтенштейн) говорит, что, как отметили предыдущие ораторы, включение данного пункта в повестку дня приведет к дублированию деятельности; ввиду этого делегация его страны не имеет возможности поддержать эту просьбу. |