His delegation wished to thank those countries that had already made donations to the Centre and invited any other countries who wished to do so to cooperate with it. |
Его делегация хотела бы поблагодарить страны, сделавшие пожертвования в Центр, и предложить всем другим странам, которые хотят сделать это, развернуть с ним сотрудничество. |
The United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its three protocols were particularly important in the present circumstances, and his delegation looked forward to the finalization of a draft convention against corruption. |
Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и три протокола к ней приобрели особую актуальность в нынешних условиях, и делегация его страны с интересом ожидает завершения разработки проекта конвенции о борьбе с коррупцией. |
His delegation fully supported peacekeeping as well as the efforts of all parties concerned to reform peacekeeping operations based on the lessons learned in planning, deployment and response capacity. |
Делегация его страны всецело поддерживает миротворческую деятельность, равно как и усилия всех сторон, заинтересованных в проведении реформы миротворческих операций с учетом опыта, накопленного в вопросах планирования, развертывания и реагирования. |
His delegation was awaiting with interest the Secretariat report on the difficulties troop-contributing countries faced in complying with rapid deployment requirements, so that the recommendations for overcoming them could be discussed at the next session of the Special Committee. |
Его делегация с интересом ожидает доклад Секретариата о тех трудностях, с которыми сталкиваются страны, предоставляющие войска, при выполнении требований в отношении быстрого развертывания, с тем чтобы на следующей сессии Специального комитета можно было обсудить рекомендации по преодолению этих трудностей. |
Her delegation applauded the Registrar's discharge of a counsel and the decision to communicate that decision to the President of the Law Society of the counsel's State. |
Делегация Соединенных Штатов одобряет увольнение Секретарем адвоката и решение известить о нем Президента Юридического общества страны, гражданином которой является этот адвокат. |
He welcomed the reassuring information provided by the delegation on the situation of the Tuareg people, and the useful clarifications on the economic and social realities and legal framework of the country. |
Он приветствует позитивную информацию, представленную делегацией о положении народа туарегов, и своевременные пояснения к социально-экономическим реалиям и правовой системе страны. |
Ms. Gendi said that her delegation opposed the submission of country-specific draft resolutions regardless of their content, as that practice reflected a double standard and impeded the objective examination of human rights situations in a framework of cooperation and dialogue. |
Г-жа Генди говорит, что делегация ее страны выступает против представления проектов резолюций, касающихся конкретных стран, независимо от их содержания, поскольку подобная практика отражает двойные стандарты и мешает объективному изучению ситуации с соблюдением прав человека в рамках сотрудничества и диалога. |
The delegation referred to a recent visit to China by three members of parliament from its country to examine UNFPA programmes that had been the subject of unfounded allegations of coercive family planning activities. |
Делегация упомянула о недавней поездке в Китай трех членов парламента страны для ознакомления с программами ЮНФПА, которые стали объектом необоснованных обвинений относительно применения принудительных мер в области планирования семьи. |
The Mexican delegation thanked the Board for the approved programme for its country, and described how the Fund had made a difference during the 27 years of its collaboration in Mexico. |
Делегация Мексики поблагодарила Совет за утверждение программы для ее страны и рассказала о том существенном вкладе, который Фонд внес за 27 лет его сотрудничества с Мексикой. |
One delegation stated that HIV/AIDS was a major challenge for its country and it needed additional resources to fight the scourge that was mainly affecting youth between the ages of 14 and 18. |
Другая делегация заявила, что ВИЧ/СПИД является серьезной проблемой для ее страны и для борьбы с этим бедствием, от которого страдают в первую очередь молодые люди в возрасте от 14 до 18 лет, требуются дополнительные ресурсы. |
Our delegation would like the draft plan of action to balance the interests of all groups of States, including countries with economies in transition - a group to which the Republic of Moldova belongs. |
Наша делегация выступает за то, чтобы План действий, который будет принят сегодня, сохранил баланс интересов всех групп государств, включая страны с переходной экономикой, к которым относится и Республика Молдова. |
The Chinese delegation appreciates the enormous amount of work done by Mr. Sy and the United Nations Peace-building Support Office in the Central African Republic in promoting and protecting human rights and strengthening the capacity of the law enforcement agencies there. |
Делегация Китая высоко оценивает огромную работу, которую проделали г-н Си и Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике по поощрению и защите прав человека и укреплению потенциала правоохранительных органов страны. |
The delegation considered that the recommendations formulated for Norway, Finland and Italy also applied to it and it would act accordingly by preparing the requested information for the Committee. |
Делегация этой страны считает, что рекомендации, сформулированные для Норвегии, Финляндии и Италии, являются также актуальными для нее и что в этой связи она примет соответствующие меры путем подготовки запрашиваемой информации для Комитета. |
His delegation also welcomed the recent introduction of the financial performance control system and supported the draft decision recommended by the Programme and Budget Committee on strengthening internal oversight, which he urged members to approve. |
Его делегация приветствует также внедрение системы контроля за финансовой деятельностью, поддерживает проект решения Комитета по прог-раммным и бюджетным вопросам об усилении внутреннего надзора и призывает страны - члены Совета одобрить его. |
The delegation of Romania, lead country for this activity, will inform the Working Group on how this activity will be implemented. |
Делегация Румынии - страны, возглавляющей деятельность по этому направлению, проинформирует Рабочую группу о том, каким образом будет осуществляться эта деятельность. |
My delegation would like to thank the many speakers in this debate who have congratulated those countries, including Mexico, that were recently elected to non-permanent seats on the Security Council for the next two years. |
Моя делегация хотела бы поблагодарить тех многочисленных ораторов в этих прениях, которые поздравили страны, в том числе и Мексику, недавно избранные на непостоянные места в Совете Безопасности на следующий двухгодичный период. |
His delegation also welcomed the fact that UNIDO had sent a mission to Morocco in September 2002 to gather up-to-date information about the project for women's entrepreneurship development, which was a component of the country's integrated programme. |
Его делегация также с удовлетворением отмечает тот факт, что в сентябре 2002 года ЮНИДО направила в Марокко миссию для сбора обновленной ин-формации по проекту развития предпринима-тельства среди женщин, который является компо-нентом комплексной программы для страны. |
The delegation of Colombia notes with satisfaction the important progress outlined in the Secretary-General's tenth report and also the broad support and cooperation that UNAMSIL is providing to the authorities of that country. |
Делегация Колумбии с удовлетворением отмечает важный прогресс, о котором говорится в десятом докладе Генерального секретаря, и широкую поддержку и сотрудничество, которые МООНСЛ предоставляет руководству этой страны. |
The reports submitted by States parties to the current session had varied considerably with respect to format, depth and scope, however his delegation had been gratified to learn how many countries had already implemented the Treaty. |
Доклады, представленные государствами - сторонами настоящей сессии, в значительной мере отличаются по формату, глубине и объему, однако его делегация с удовлетворением убедилась в том, что многие страны уже осуществили Договор. |
His delegation was convinced that the real solution lay in the total and definitive elimination of nuclear arms and the irreversible rejection of the policy of nuclear dissuasion by nuclear-weapon countries. |
Делегация Туниса убеждена в том, что в основе подлинного решения лежит всеобщая и окончательная ликвидация ядерного оружия и решительный отказ от политики ядерного сдерживания, которой придерживаются страны, обладающие ядерным оружием. |
My delegation would encourage all parties to begin a constructive dialogue in order to ensure the survival of the young democratic institutions of the country, with the ultimate goal of achieving genuine and lasting national reconciliation. |
Моя делегация призывает все стороны начать конструктивный диалог, с тем чтобы обеспечить выживание молодых демократических институтов страны, конечной целью которого является достижение реального и прочного национального примирения. |
Head of the Argentine delegation, as President of the Supreme Court of Argentina, to the World Conference on Human Rights, Vienna, June 1993 |
Глава делегации Аргентины как Председатель Верховного суда страны на Всемирной конференции по правам человека, июнь 1993 года, Вена. |
My delegation appeals to the developed nations and to the World Trade Organization to create a more conducive environment for the promotion of increased free trade for our products to be able to penetrate and compete favourably the international markets for sustainable development. |
Моя делегация призывает развитые страны и Всемирную торговую организацию создать более благоприятные условия для расширения свободной торговли в целях предоставления нашим товарам доступа на международные рынки, с тем чтобы они могли успешно конкурировать там в интересах устойчивого развития. |
In addition, my delegation would like to highlight the fact that any enlargement in the composition of the Council should take into consideration the desire expressed by Africa at the Organization of African Unity (OAU) Summit held in Harare in 1997. |
Кроме того, моя делегация хотела бы подчеркнуть тот факт, что при любом расширении состава Совета должно быть учтено пожелание, которое выразили страны Африки на состоявшейся в Хараре в 1997 году Встрече на высшем уровне Организации африканского единства (ОАЕ). |
In light of this, my delegation holds that developing countries would be fully represented in the Security Council if the number of non-permanent members were to be increased. |
В свете этого моя делегация считает, что развивающиеся страны будут в полной мере представлены в Совете Безопасности только в том случае, если число непостоянных членов будет увеличено. |