I mean... are we just here as friends, or... is this a date? |
Мы тут как друзья, или это свидание? |
I know we're not going on a date, but would you at least come out on my boat and watch the sunset with me? |
Я знаю, мы не собирались на свидание, но может ты могла бы прийти ко мне на лодку и посмотреть на закат вместе? |
Okay, Jimmy Jr., if I agreed to go on a date with you, where would you take me? |
Хорошо, Джимми Младший, если я соглашусь пойти с тобой на свидание, куда ты меня пригласишь? |
Why would we let her and her date go out with us? |
Почему ты хочешь, чтобы ее свидание было при нас? |
You were there - it's not a date, is it? |
Ты там была - это же не задумывалось как свидание? |
Just to be on the safe side, you do know this is a date, right? |
И чтобы перестраховаться - вы понимаете, что это свидание, да? |
No, I mean, when was the last time you bought me flowers, or-or we had a date night? |
Нет, в смысле, когда ты последний раз дарил мне цветы, или ходил со мной на свидание? |
During each visit, the public defender signs a visitor registry and must present a form indicating the date of the visit, name and signature of the prisoner visited. |
В ходе посещения защитник делает запись в журнале для посетителей и обязан представлять формуляр, в котором указывается дата посещения, имя и подпись заключенного, с которым состоялось свидание. |
So, are we... still on for our do-over date? |
Так мы... Наше свидание все ещё в силе? |
I promise this will be the last date. |
Хочешь пойти со мной на свидание? |
How would you feel about Brett and me going on a double date? |
Ты не против, если мы с Бретт пойдем на двойное свидание? |
You didn't want to go out on a date with me, did you? |
Ты ведь всё равно не собиралась идти со мной на свидание? |
It's like a... a man-date thing but not like a date. |
Типа как... мужское свидание, но не свидание. |
have you ever had a date with a man other than your husband, at a place you've come for the first time? |
Разве у вас когда-нибудь было свидание с мужчиной, который был не вашим мужем. Там, где вы оба оказались впервые? |
Well, if it's not a date, then what is it? |
Если это не свидание, то что? |
Tom's asked me on a date and I just wanted a moment to shower and change into nice clothes. |
Том пригласил меня на свидание и мне надо время, чтобы принять душ и одеться понаряднее. А потом на свидание. |
Do you realize that you have not taken me on one single romantic date since we've been engaged? |
Ты осознаёшь, что не приглашал меня ни на одно романтическое свидание с тех пор, как мы обручились? |
Why would I go on a date with a man I have no interest in marrying? |
Зачем мне идти на свидание с мужчиной, брак с которым не входит в мои планы? |
Why would you bring a car, unless there's some chance of going on a date? |
Зачем ты будешь брать с собой машину, если даже не уверен, будет ли свидание? |
I mean, do you even remember going out on a date with someone you actually cared for? |
В смысле, ты хоть помнишь, когда ты ходил на свидание с кем-нибудь, кто тебе не безразличен? |
So, just for future reference, what is a normal date like with Will Zimmerman? |
Просто, чтобы знать, а какое оно - нормальное свидание с Уиллом Циммерманом? |
If you're so envious, why don't you date somebody, too? |
Если тебе так завидно, назначь кому-то свидание тоже. |
I swear. I'm not about to ask you out on a date or anything. |
Не в том смысле, что приглашаю вас на свидание или ещё что, но я хотел сказать вам, |
You really think it'll take more than five minutes to realize there will be no date number two? |
Ты действительно думаешь, что определить, нужно ли назначить второе свидание, займет у тебя больше пяти минут? |
It's about as close to a lunch date as you and I are ever going to get, isn't it? |
Это почти то свидание за обедом, о котором мы когда-то договаривались, правда? |