The starting date of the limitation period is not included. |
Дата начала течения срока давности в срок не включается. |
Well, maybe he's pushing your start date up, so... |
Может он хочет, чтобы ты раньше начала... |
Few operational activities have taken place so far, due to the late starting date of the project. |
Ввиду поздних сроков начала осуществления проекта пока проведено незначительное число оперативных мероприятий. |
They shall lodge their written submissions with the Registry no later than 15 days before the date of the hearing. |
Они направляют в Секретариат свои письменные представления не позднее, чем за 15 дней до начала слушания. |
They may lodge written submissions with the Pre-Trial Chamber no later than 15 days before the date of the hearing. |
Они могут делать письменные представления Палате предварительного производства не позднее, чем за 15 дней до начала слушания. |
Construction estimates were recosted accordingly to a start date of 2005. |
Соответственно, сметные расходы на строительство были пересчитаны из расчета начала работ в 2005 году. |
Article 1, paragraph 2, of the UNCITRAL Arbitration Rules defines an effective date for those Rules. |
В пункте 2 статьи 1 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ определяется дата начала применения этого Регламента. |
Preparations continue for the launch of a pilot phase in three transitional facilities, while a new start date is being determined. |
Продолжается подготовка к началу экспериментального этапа применительно к трем временным сооружениям, пока определяется новая дата начала работы. |
From that date, UNSMIS actively commenced its liquidation activities. |
С этого дня МООННС начала свою активную работу по ликвидации. |
The Munyagishari case is in pre-trial proceedings; a date has yet to be fixed for the commencement of the trial. |
По делу Муниагишари ведутся предварительные разбирательства; срок начала судебного процесса еще не установлен. |
Note: Year indicates initial start date of subproject. |
Примечание: год означает первоначальную дату начала подпроекта. |
The liability is reduced and revenue from contributions is recognized at the start date of the specified period. |
Величина соответствующих обязательств уменьшается, и поступления от взносов признаются на дату начала оговоренного периода. |
Mr. Lavranos (Observer for the Netherlands) proposed replacing them with "in effect on the date of commencement of the arbitration". |
Г-н Лавранос (Наблюдатель от Нидерландов) предлагает заменить их словами "действующие на дату начала арбитражного разбирательства". |
An announcement should be published in the national and Russian languages 20 days prior to the date of public hearing. |
Публикация объявления должна осуществляться на государственном и русском языках за 20 дней до начала проведения общественных слушаний. |
(c) The beginning and end date of time frames should be calculated with care, taking into account public holidays. |
(с) даты начала и окончания сроков должны быть внимательно рассчитаны с учетом государственных праздников. |
However, they failed to agree on a starting date. |
Однако они не достигли согласия в отношении даты начала процесса. |
A time profile of activities could be given, showing when they started, the expected completion date, and so on. |
Можно было бы дать хронологическую перспективу деятельности, указав момент ее начала, предполагаемый срок завершения и т.д. |
Now, every year, the Greek Ministry of Agriculture makes a decision on the date after which fruit can be harvested. |
Каждый год министерство сельского хозяйства Греции принимает решение о сроках начала сбора плодов. |
It is alleged that so far no date has been set for trial. |
Утверждается, что до настоящего времени дата начала судебного разбирательства не определена. |
Preparatory vocational training is open to persons who have reached 15 by the date specified for admission to training. |
Начальная профессиональная подготовка осуществляется для лиц, достигших полных 15 лет на дату начала подготовки. |
The Court has set 27 November 2006 as the date for the opening of hearings on the preliminary objections. |
Суд установил 27 ноября 2006 года в качестве даты начала слушаний по предварительным возражениям. |
The date for the start of the third formal meeting was tentatively set for 25 September. |
Дата начала третьего официального совещания была ориентировочно назначена на 25 сентября. |
The date of commencement of work specified in the contract was 14 April 1982. |
В качестве даты начала работ в контракте значится 14 апреля 1982 года. |
On average, documents were issued in all languages only on the starting date of the meeting concerned. |
Обычно же документы выходят на всех языках только в дату начала соответствующего совещания. |
The employer, however, must not set the day of job commencement before the date on which compulsory school attendance is completed. |
Работодатель же не должен устанавливать срок начала работы до момента завершения обязательного школьного обучения. |