From that date, UNSMIS actively commenced its liquidation activities. |
С этого дня МООННС начала свою активную работу по ликвидации. |
The interest on the second loan accrues from the date of the end of the construction, currently scheduled for 2023. |
Проценты по второму займу начисляются с дня окончания строительства, которое на данный момент планируется завершить в 2023 году. |
This decision has been in effect since its date of issuance. |
Это решение вступило в силу со дня опубликования. |
The limitation period begins from the date the offence was committed. |
Срок давности исчисляется со дня совершения преступления. |
The easiest thing then is to start with my date of birth. |
Проще всего мне самому начать с дня рождения. |
This is home to all 442 offenders prior to their date. |
Это дом для 442 преступников, ожидающих своего дня. |
For new immigrants - up to 10 years from the date of aliyah. |
Для репатриантов - до 10 лет со дня репатриации. |
Since that date, the Crown had accepted a moral obligation to resolve Maori historical grievances through Treaty settlements. |
С того дня Корона взяла на себя моральное обязательство урегулировать исторические претензии маори посредством мировых соглашений в рамках Договора. |
A political party enjoys the rights of a legal entity and may conduct its activities from the date of its registration. |
Политическая партия приобретает права юридического лица и может осуществлять свою деятельность со дня ее регистрации. |
The investigation must be completed within a maximum of two months from the date on which the file was opened. |
Расследование должно завершаться в течение не более чем двух месяцев со дня возбуждения дела. |
The permit is valid for six months from the date of issue and for one consignment only. |
Разрешение действительно для импорта только одной партии в течение шести месяцев со дня его выдачи. |
The period of prohibition of entry into Ukraine is calculated from the date of issuance of such a decision. |
Сроки запрещения дальнейшего въезда в Украину исчисляются со дня вынесения указанного решения. |
Interest on the deferred payments was payable from the date of certification. |
Проценты по отсроченным платежам подлежали уплате со дня удостоверения. |
The initial election shall be held no later than six months after the date of entry into force of the present Convention. |
Первоначальные выборы проводятся не позднее чем через шесть месяцев со дня вступления в силу настоящей Конвенции. |
A judge must examine the appeal at least within two weeks from the date of its lodging. |
Судья должен рассмотреть апелляцию по крайней мере в двухнедельный срок со дня ее подачи. |
"2. Diseases occurring after a three-month period from the date of arrival shall not constitute grounds for expulsion from the territory."3. |
Болезни, начинающиеся после трехмесячного периода со дня прибытия иностранца, не служат основанием для высылки с территории. |
TCV is valid during 1 year from the date of issuing. |
TCV действителен в течение 1 года со дня выпуска. |
On December, 1, 2006 will be 60 years executed from the date of creation of the Kashkadarya radio. |
1 декабря 2006 года исполнится 60 лет со дня создания Кашкадарьинского радио. |
Since that date many thousand men have borne the name "Marine". |
С этого дня многие тысячи человек носили название «морской пехотинец». |
Such withdrawal shall take effect one year from the date of receipt of this notification. |
Такой выход приобретает силу по истечении одного года со дня получения этого уведомления. |
Applied art works are protected for 25 years from the date of the creation of the work. |
Произведения прикладного искусства охраняются в течение 25 лет со дня создания произведения. |
In 2006 to the enterprise 109 years from the date of creation will be executed. |
В 2006 году предприятию исполнится 109 лет со дня создания. |
Shelf life of such plates reached few months from the production date. |
Срок хранения таких пластинок достигал нескольких месяцев со дня изготовления. |
6 months from a date of manufacturing, 2 years - for retail. |
6 месяцев со дня изготовления, для розничной торговли - 2 года. |
The changes will take effect from the date specified when they occur. |
Изменения вступают в силу с дня, указанного как дата изменения. |