Примеры в контексте "Date - Дня"

Примеры: Date - Дня
From that date, UNSMIS actively commenced its liquidation activities. С этого дня МООННС начала свою активную работу по ликвидации.
The interest on the second loan accrues from the date of the end of the construction, currently scheduled for 2023. Проценты по второму займу начисляются с дня окончания строительства, которое на данный момент планируется завершить в 2023 году.
This decision has been in effect since its date of issuance. Это решение вступило в силу со дня опубликования.
The limitation period begins from the date the offence was committed. Срок давности исчисляется со дня совершения преступления.
The easiest thing then is to start with my date of birth. Проще всего мне самому начать с дня рождения.
This is home to all 442 offenders prior to their date. Это дом для 442 преступников, ожидающих своего дня.
For new immigrants - up to 10 years from the date of aliyah. Для репатриантов - до 10 лет со дня репатриации.
Since that date, the Crown had accepted a moral obligation to resolve Maori historical grievances through Treaty settlements. С того дня Корона взяла на себя моральное обязательство урегулировать исторические претензии маори посредством мировых соглашений в рамках Договора.
A political party enjoys the rights of a legal entity and may conduct its activities from the date of its registration. Политическая партия приобретает права юридического лица и может осуществлять свою деятельность со дня ее регистрации.
The investigation must be completed within a maximum of two months from the date on which the file was opened. Расследование должно завершаться в течение не более чем двух месяцев со дня возбуждения дела.
The permit is valid for six months from the date of issue and for one consignment only. Разрешение действительно для импорта только одной партии в течение шести месяцев со дня его выдачи.
The period of prohibition of entry into Ukraine is calculated from the date of issuance of such a decision. Сроки запрещения дальнейшего въезда в Украину исчисляются со дня вынесения указанного решения.
Interest on the deferred payments was payable from the date of certification. Проценты по отсроченным платежам подлежали уплате со дня удостоверения.
The initial election shall be held no later than six months after the date of entry into force of the present Convention. Первоначальные выборы проводятся не позднее чем через шесть месяцев со дня вступления в силу настоящей Конвенции.
A judge must examine the appeal at least within two weeks from the date of its lodging. Судья должен рассмотреть апелляцию по крайней мере в двухнедельный срок со дня ее подачи.
"2. Diseases occurring after a three-month period from the date of arrival shall not constitute grounds for expulsion from the territory."3. Болезни, начинающиеся после трехмесячного периода со дня прибытия иностранца, не служат основанием для высылки с территории.
TCV is valid during 1 year from the date of issuing. TCV действителен в течение 1 года со дня выпуска.
On December, 1, 2006 will be 60 years executed from the date of creation of the Kashkadarya radio. 1 декабря 2006 года исполнится 60 лет со дня создания Кашкадарьинского радио.
Since that date many thousand men have borne the name "Marine". С этого дня многие тысячи человек носили название «морской пехотинец».
Such withdrawal shall take effect one year from the date of receipt of this notification. Такой выход приобретает силу по истечении одного года со дня получения этого уведомления.
Applied art works are protected for 25 years from the date of the creation of the work. Произведения прикладного искусства охраняются в течение 25 лет со дня создания произведения.
In 2006 to the enterprise 109 years from the date of creation will be executed. В 2006 году предприятию исполнится 109 лет со дня создания.
Shelf life of such plates reached few months from the production date. Срок хранения таких пластинок достигал нескольких месяцев со дня изготовления.
6 months from a date of manufacturing, 2 years - for retail. 6 месяцев со дня изготовления, для розничной торговли - 2 года.
The changes will take effect from the date specified when they occur. Изменения вступают в силу с дня, указанного как дата изменения.