| This schedule shows the outstanding principal amount, the date of approval of the bills and the date of payment according to the contract. | В этом перечне указана причитающаяся основная сумма, дата утверждения счетов и дата платежа по контракту. |
| In addition, the date of birth was made as a form of identification replacing resident registration numbers in government document forms since 2011. | К тому же для целей удостоверения личности в правительственной документации с 2011 года вместо регистрационных номеров жителей стала использоваться дата рождения. |
| date (month and year) of initial test and most recent periodic test in accordance with 1.5.1 and 1.5.2; | дата (месяц и год) первоначального испытания и последнего периодического испытания, проведенных в соответствии с пунктами 1.5.1 и 1.5.2; |
| Date of decision on admissibility: 14 October 1993 | Дата решения о приемлемости: 14 октября 1993 года |
| 2.12 On an unspecified date, a request for pardon on behalf of Mr. Khuseynov was addressed to the President of Tajikistan. | 2.12 Президенту Таджикистана было направлено прошение о помиловании Хусейнова (дата не сообщается). |
| Do you want to go on a blind date? | Не хочешь пойти на свидание вслепую? |
| How was your "date"? | Как было твое свидание? |
| Did you at least have fun on your date? | Расскажи хоть как прошло свидание. |
| Fine, I'll go on that date | я схожу на свидание. |
| It's just a date! | Это всего лишь свидание. |
| In article 110, paragraph 1, he would favour a five-year period from the date of entry into force of the Statute before amendments could be proposed. | В пункте 1 статьи 110 оратор поддерживает пятилетний срок с момента вступления Статута в силу, который должен предшествовать внесению поправок. |
| Civil cases are heard and settled within two months from the date on which preparations for its referral for trial are completed (Code of Civil Proceedings, art. 174). | Гражданские дела рассматриваются и разрешаются в срок до двух месяцев со дня окончания подготовки дела к судебному разбирательству (статья 174 ГПК). |
| The Meeting decided to request the Secretary-General to open a three-month period to allow for nominations from among the Eastern European States and to convene a Meeting of States Parties to elect one member of the Commission to serve from the date of election until 15 June 2017. | Совещание постановило просить Генерального секретаря объявить о начале трехмесячного периода для выдвижения кандидатур от восточноевропейских государств и созвать совещание государств-участников для избрания одного члена Комиссии на срок с даты выборов до 15 июня 2017 года. |
| The target date for realizing space savings from flexible workplace strategies in leased spaces is later than on campus because, for planning purposes, it is assumed that swing space will be required to make capital improvements to existing leased spaces. | Реализация экономии за счет стратегий гибкого использования рабочих мест в арендованных помещениях намечена на более поздний срок, нежели в комплексе Центральных учреждений, поскольку для целей планирования предполагается, что для капитальной модернизации существующих арендованных помещений потребуются подменные служебные помещения. |
| To indicate a date by which national targets for those indicators not needing global targets should be communicated to the secretariat; | Ь) указать срок, к которому должны быть сообщены в секретариат национальные целевые параметры по тем показателям, для которых не нужны глобальные целевые параметры; |
| No, that's not - no, of course you should date. | Нет, конечно, ты можешь встречаться. |
| I don't feel very date worthy. | Не думаю, что стоит со мной встречаться. |
| I can't date two people at once. | Как можно встречаться сразу с двумя! |
| He'll date someone when he's ready. | Он будет с кем-то встречаться когда будет готов. |
| There is no way my dad will let me date a tentacle monster. | Отец не разрешит мне встречаться с щупальцевым монстром. |
| Databases are protected for 15 years from the date of the creation of the database. | Базы данных охраняются в течение 15 лет с момента их создания. |
| As from the date of this Law entering into force, the jobs of the Judicial Training Centre shall be performed by the Academy. | С момента вступления в силу этого закона функции Центра подготовки судей перейдут к Академии. |
| Since that date, parents have been able to choose whether the child will take the father's or the mother's surname. | С этого момента родители получили возможность выбирать, чью фамилию - матери или отца - будет носить ребенок. |
| General elections must be conducted every five years from the date of the last election, but the Premier may ask for early dissolution of the Legislative Assembly. | Всеобщие выборы должны проводиться каждые пять лет с момента последних выборов, но премьер-министр может попросить досрочного роспуска законодательного собрания. |
| OZ "Radika", from the date it has been formed, 6.11.2001, became a collective member of OOWM. | ЖО "Радика", с момента своего основания 6 ноября 2001 года, стала коллективным членом ОЖОМ. |
| However, the actual drawdown of MINURCA would begin no later than 60 days from the date of such an announcement. | Однако фактическое сокращение численности персонала МООНЦАР начнется не позднее чем через 60 дней со дня обнародования результатов выборов. |
| The date is set... four days hence. | Дата назначена - через четыре дня. |
| Up to 12 April, the date on which the operation should have taken place, the hospital did not report suffering from any type of infection, nor any other circumstance that would have prevented it. | До 12 апреля, т.е. того дня, на который была назначена хирургическая операция, представители больницы не отмечали, что Л. С. страдала от какой-либо инфекции, а также не было зарегистрировано ни одного фактора, препятствовавшего проведению операции. |
| One-time assistance at birth is extended to the mother, if she has applied for the benefit not later than six months before the date of birth. | Одноразовая помощь при рождении ребенка предоставляется матери ребенка в случае обращения за ее назначением не позже, чем через шесть месяцев со дня рождения ребенка. |
| a The time indicated below each date denotes the start of the consideration of the agenda item(s). | а Время, указанное под датами, соответствует времени начала рассмотрения пункта (пунктов) повестки дня. |
| I will reschedule with him if you really need a date to this wedding. | Я встречусь с ним в другой раз, если тебе действительно нужна пара на эту свадьбу. |
| Tell them that I need a date for tomorrow night. | Скажи, что мне нужна пара на завтрашний вечер. |
| Do you have a date? | У тебя есть пара? |
| There's my date. | Вот и моя пара. |
| Quinny! Your date's here! | Твоя пара уже здесь! |
| This was our third date, of sorts. | Это была наша третья встреча, кажется. |
| Apparently you already have a date. | Очевидно, у тебя уже назначена встреча. |
| I'm... have a lunch date and I just need to reconfirm my reservation. | У меня встреча за ланчем и мне нужно подтвердить бронь столика. |
| Due to the World Summit for Social Development taking place in Copenhagen on the official date of International Women's Day, 8 March, we are having our women's gathering earlier this year. | Ввиду того, что проходящая в Копенгагене Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития приходится на официальную дату празднования Международного женского дня 8 марта, то в этом году мы проводим наш женский форум несколько раньше. |
| It is with approval that we received your confirmation that the next meeting of the delegations would be held in the Republic of Croatia and that we should agree on the date of the meeting through diplomatic channels. | Мы одобрительно восприняли Ваше подтверждение того, что следующая встреча делегаций состоится в Республике Хорватии и что мы согласуем дату проведения встречи по дипломатическим каналам. |
| This tomb must date back to the First Dynasty of the Pharaohs. | Эта могила должна датироваться эпохой Первой Династии фараонов. |
| A document called the Tribal Hidage may date from Wulfhere's reign. | Документ под названием Племенной Hidage (Tribal Hidage) может датироваться периодом правления Вульфхера. |
| The stones were erected at some stage during the Neolithic period, probably around 3300 BCE, but some may date to as early as 4500 BCE. | Установка камней относится к одному из периодов неолита, вероятно 3300 гг. до н. э., однако некоторые сооружения могут датироваться приблизительно 4500 гг. до н. э. |
| In practice, this may mean that 2010 will be the cut-off date. | На практике это может означать, что исходные данные не должны датироваться ранее чем 2010 годом. |
| The date of its inception is unknown, but correspondences of Insular Celtic and Continental Celtic calendars suggest that some early form may date to Proto-Celtic times, roughly 800 BC. | Дата его появления неизвестна, но сравнение континентального кельтского и островного кельтского календарей позволяет предположить, что некоторые ранние его формы могут датироваться протокельтскими временами, приблизительно 800-ми годами до н. э. |
| But now if I date someone, I have the chance of really hurting them. | Но теперь, когда я встречаюсь с кем-то, я могу его ранить по-настоящему. |
| Dear Warren, you're really handsome, but I only date boys with a 3.5 GPA or higher. | Дорогой Уоррен, ты очень красивый, Но я встречаюсь с мальчиками, у которых средний балл 3,5 или выше. |
| No, I just... I don't date at work. | Нет, я просто... не встречаюсь с коллегами. |
| That's why I don't date gymnasts. | Поэтому я не встречаюсь с гимнастками. |
| I don't date prisoners. | Я не встречаюсь с заключёнными. |
| Nearly all policy conditions contained a clause to the effect that the right to maternity allowance could be exercised only if the anticipated date of delivery was at least two years after the start date of the insurance. | Почти все страховые полисы содержали оговорку о том, что право на выплату пособия по беременности и родам может осуществляться лишь в том случае, если предполагаемая дата родов была по меньшей мере за два года после даты начала действия страховки. |
| (c) A well designed publicity campaign, starting well ahead of the census date; | с) хорошо продуманная пропагандистская кампания, начинаемая задолго до начала переписи; |
| Section 4 deals with the Review Conference and provides that such a review may take place at any time, and not after 15 years from the date of the first commercial production, as was stated in the Convention. | Раздел 4 касается Конференции по обзору и предусматривает, что такой обзор может производиться в любое время, а не через 15 лет с момента начала первого коммерческого производства, как это указано в Конвенции. |
| The present impasse in the implementation of the Agreement has resulted from differing views among the parties on the date for the installation of the transitional Government and the commencement of disarmament. | Тупик, в который в настоящее время зашел процесс осуществления Соглашения, обусловлен разногласиями между сторонами относительно даты передачи полномочий переходному правительству и начала разоружения. |
| (b) Whether the resolution should determine a specific date on which the residual mechanism or mechanisms will commence functioning, or whether that date should be determined later in the light of the progress of the Tribunals towards completion; | Ь) следует ли в резолюции установить конкретную дату начала функционирования остаточного механизма или механизмов или эту дату следует определить позднее в свете хода процесса завершения деятельности трибуналов; |
| Well, why don't you date him? | А почему ты не встречаешься с ним? |
| And you date Connor? | И ты встречаешься с Коннором? |
| You date vampires, Elena. | Ты встречаешься с вампирами, Елена. |
| Unless you date the president's daughter. | Пока встречаешься с дочерью президента. |
| You're Mitchell's date. | Ты встречаешься с Митчеллом. |
| All we have to do is date these myths accurately. | Все, что нам нужно сделать, это точно датировать все мифы. |
| There is no written evidence to accurately date the church. | Не сохранилось никаких письменных свидетельств позволяющих точно датировать церковь. |
| Mr Fignon, I've an old recording that I can't date. | Г-н Финьон, я не могу датировать архивную запись. |
| How can you date someone... | Как можно датировать кого-то... |
| I can't tell you what the date on it is, but it is not 1880. | Не могу датировать с точностью, но это явно не 1880-е. |
| the monkey ate the poison date. | В поисках утраченного ковчега , обезьяна съела отравленный финик. |
| Dude, "Raiders of the lost ark," the monkey ate the poison date. | Чувак, "Индиана Джонс: В поисках утраченного ковчега", обезьяна съела отравленный финик. |
| Can you believe they've got a date from Morocco? | Представляешь, у них есть есть финик из Марокко? |
| No, it's not a cockroach, it's a date. | Нет, это не таракан, это финик. |
| Wasn't that a date? | Так это не финик? |
| All right, now all that's left is for us to sign and date the document, and we will officially no longer be roommates. | Отлично, осталось только подписать и поставить дату на документе, и мы больше официально не будем соседями. |
| Yes... I had seen on other blogs talking about it... and really put the date does not seem very nice. | Да... я видела в других блогах, говорить об этом... и действительно поставить дату как представляется, не очень приятно. |
| Where do you put the date, upper left...? | де нужно поставить дату, слева вверху...? |
| He suggested that a date should be added to the heading of the Guide, so that new material could be added in the future without requiring a change of title. | Он предлагает поставить дату в названии Руководства, с тем чтобы в будущем новый материал можно было добавлять без изменения названия. |
| She's so excited that she forgot to mark it with the date! | "Иттер(кер, (ентябрь." Она в таком вопорге, что забыла поставить дату. |