| There's a date and then it goes on. | Там стоит дата, а затем продолжение. |
| Burckhardt goes home, but the next morning, he realizes he has had the same nightmare and the date is still June 15. | Проснувшись на следующее утро, Буркхардт понимает, что ему приснился тот же кошмар, а в календаре эта же дата - 15 июня. |
| Date of decision on admissibility: 1 August 1997 | Дата решения о приемлемости: 1 августа 1997 года |
| Birth date: 13 January 1994 | Дата рождения: 13 января 1994 года |
| The traveler data, i.e. passenger's name, surname, father's name, date of birth, passport serial number and nationality are registered in the computerized system at the time of entry/exit at all border gates. | Пассажирские данные, т.е. имя и фамилия пассажира, имя отца, дата рождения, паспортный номер и гражданская принадлежность, заносятся в компьютеризированную систему при прохождении пограничных пунктов въезда/выезда. |
| I already told her we're going on a date. | Я уже сказала ей, что мы идём на свидание. |
| She's coming by later to drop off the little guy, but it's not a date. | Она приедет позже, привезет малыша, но это не свидание. |
| The thing was, I didn't need a date. | Дело было в том, что мне нужно было не свидание. |
| And have you asked the little jewel out on a date? | Ты ее уже пригласил на свидание? |
| I have a date with a salad. | У меня свидание с салатом. |
| In 4 cases, the estimated date of issuance had been put back. | Для 4 документов запланированная дата выпуска была перенесена на более поздний срок. |
| Have you checked the sell-by date on those? | Ты проверил срок годности на них? |
| In addition, article 23 of the Limitation Convention stipulates that a limitation period shall in any event expire not later than ten years from the date on which it commenced to run. | Кроме того, статье 23 Конвенции предусмотрено, что срок исковой давности в любом случае истекает не позднее чем через 10 лет со дня, когда началось его течение. |
| The seller warned the buyer that it would claim for damages or declare the avoidance of the contract if the buyer would not take over the other items too and pay the price within a given date. | Продавец предупредил покупателя о том, что он обратится в суд с требованием компенсации ущерба или объявит о расторжении договора, если покупатель не заберет две остальные единицы и не уплатит за них цену в установленный срок. |
| In 2007, the Parties to the Protocol reached agreement to bring forward the final phase-out date of HCFCs, known for their high global-warming potential, thus preventing their production from doubling, at the twentieth anniversary meeting of the Parties to the Montreal Protocol. | В 2007 году на двадцатом юбилейном совещании сторон Монреальского протокола стороны Протокола достигли соглашения[28] перенести на более близкий срок дату окончательного прекращения ГФХУ, которые, как известно, обладают высоким потенциалом глобального потепления, тем самым предотвратив удвоение их производства. |
| You have to not date my mother. | Ты не будешь встречаться с моей матерью. |
| That's why I can't date any guy from Boston. | Вот почему я не могу встречаться с парнями из Бостона. |
| But most of my friends think that I shouldn't date her. | Но большинство моих друзей думают, что я не должен встречаться с ней. |
| You know you can't date him, right? | Теперь тебе нельзя с ним встречаться. |
| So, the plan is to... not date anyone else while you play this one out with Peter? | Значит, план таков - с другими не встречаться, пока не доиграешь партию с Питером? |
| The crime scene area was cordoned off on 15 February 2005, according to ISF, and was guarded 24 hours a day from that date on. | По данным СВБ, 15 февраля 2005 года место преступления было огорожено и с этого момента охранялось круглосуточно. |
| The buyer failed to pay for the goods within the period of 50 days from the date of shipment as was agreed in the contract. | Вопреки условиям договора покупатель не оплатил товар в течение 50 дней с момента поставки. |
| The source maintains that under Saudi domestic law and international law Mr. Alkhodr's detention has had no legal basis since the date of his arrest. | Источник утверждает, что по внутреннему законодательству Саудовской Аравии и международному праву содержание г-на Алькодра под стражей не имело под собой никаких законных оснований с момента его ареста. |
| Mr. VALENCIA RODRIGUEZ (Country Rapporteur), supported by the Chairman in his personal capacity, suggested that the words "since the submission of a report" should be replaced by "since the date of ratification". | Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС (Докладчик по стране), поддерживаемый Председателем в его личном качестве, предлагает заменить слова "с момента представления доклада" на "с даты ратификации". |
| The social insurance contributions are due starting with the insured's inclusion into one of the categories stipulated by the law or starting with the date when the social insurance contract is concluded. | Взносы в систему социального обеспечения должны выплачиваться с момента включения застрахованного лица в одну из предусмотренных законом категорий или со дня заключения договора социального страхования. |
| The State party explains that the complainant had ample opportunity to submit such an appeal between the notification of the extradition date and 15 November 2012. | Государство-участник поясняет, что автор вполне мог подать такую апелляцию со дня его уведомления о дате экстрадиции, намеченной на 15 ноября 21012 года. |
| The President informed delegations that the consideration by the General Assembly of agenda item 30 (Zone of peace and cooperation of the South Atlantic), originally scheduled for Wednesday, 16 November 1994, was postponed to a later date to be announced in the Journal. | Председатель сообщил делегациям, что рассмотрение Генеральной Ассамблеей пункта 30 повестки дня (Зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике), первоначально планировавшееся на среду, 16 ноября 1994 года, откладывается до одного из последующих заседаний, о дате проведения которого будет объявлено в Журнале. |
| Detention ordered under immigration laws shall be terminated immediately when the conditions for carrying out the expulsion are secured, when it becomes evident that the expulsion cannot be executed, or after six months from the date of issue of the order. | Содержание под стражей на основании законов об иммиграции должно быть прекращено сразу после того, как будут обеспечены условия для выдворения, после того, как станет ясно, что выдворение невозможно, или по истечении шести месяцев со дня издания постановления. |
| 4 December is often-quoted as his birthday and is a public holiday in Tonga; however, it was the date of his coronation in 1845 as Tu'i Kanokupolu, when he took the name Tupou. | Часто в качестве дня рождения указывается 4 декабря, этот же день является национальным праздником Тонга, однако в этот день в 1845 году состоялась коронация Джоржа Тупоу I в качестве 19-го туи-канокуполу. |
| Decision on permanent accreditation shall be taken by the MFA of Belarus within two months from the date of the application's receipt. | Решение МИД Беларуси о выдаче постоянной аккредитации принимается в срок, не превышающий двух месяцев со дня подачи документов в МИД. |
| And if anyone asks, you're my date. | Если кто-то спросит, ты - моя пара. |
| I'm not bringing your mother, I have a date. | Я не собираюсь идти туда с твоей мамой, у меня есть пара. |
| So where exactly is this "date" of mine? | Так где все-таки моя "пара"? |
| Why would you bring a date when you can have one wrapped in bacon? | Зачем нужна пара, когда есть такие рулетики из бекона? |
| THIS COUPLE OUT ON A DATE. CHARMING FRENCH RESTAURANT, DINNER FOR TWO. | Пара на свидании - чудесный французский ресторан, ужин для двоих. |
| I got a dinner date this Sunday. | У меня назначена встреча за ужином в это воскресенье. |
| I told you, I have a date. | Я же вам сказала, у меня назначена встреча. |
| I can't be more precise about when the meeting took place because it's hard to put a date on my memories. | Я не могу точно сказать, когда состоялась встреча, потому что я плохо запоминаю даты. |
| This first meeting enabled the two belligerent forces to resume dialogue in order to set a date for the start-up of the DDR process. | Эта первая встреча позволила обеим воюющим сторонам возобновить диалог, с тем чтобы установить дату начала процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Meeting of the chiefs of staff in order to review the Biyongho-98 military exercise (Libreville, date to be determined); | встреча начальников Генеральных штабов в целях рассмотрения концепции военных учений «Бийонгхо - 98» (Либревиль, сроки предстоит уточнить); |
| This tomb must date back to the First Dynasty of the Pharaohs. | Эта могила должна датироваться эпохой Первой Династии фараонов. |
| A document called the Tribal Hidage may date from Wulfhere's reign. | Документ под названием Племенной Hidage (Tribal Hidage) может датироваться периодом правления Вульфхера. |
| The stones were erected at some stage during the Neolithic period, probably around 3300 BCE, but some may date to as early as 4500 BCE. | Установка камней относится к одному из периодов неолита, вероятно 3300 гг. до н. э., однако некоторые сооружения могут датироваться приблизительно 4500 гг. до н. э. |
| In practice, this may mean that 2010 will be the cut-off date. | На практике это может означать, что исходные данные не должны датироваться ранее чем 2010 годом. |
| The date of its inception is unknown, but correspondences of Insular Celtic and Continental Celtic calendars suggest that some early form may date to Proto-Celtic times, roughly 800 BC. | Дата его появления неизвестна, но сравнение континентального кельтского и островного кельтского календарей позволяет предположить, что некоторые ранние его формы могут датироваться протокельтскими временами, приблизительно 800-ми годами до н. э. |
| 'Cause I don't date girls. | Потому что я не встречаюсь с девчонками. |
| I don't date married men. | Я не встречаюсь с женатыми. |
| I don't date dealers. | Я не встречаюсь с диллерами. |
| I don't date people. | Я не встречаюсь с людьми. |
| I mean, not that I would date two guys At the same time anyway, because in grade school, This nun told me if I kiss two boys in the same day, | Я имею в виду, я не встречаюсь с двумя парнями одновременно, потому что еще в младших классах монахиня сказала мне, если я поцелуюсь с двумя парнями в один день, то их слюна смешается у меня во рту, и это убьет меня. |
| At the focal points' meeting held on 28 November 2000 it was agreed that "start date" would refer to the date when agencies receive cash transfers at their headquarters. | На совещании координаторов, состоявшемся 28 ноября 2000 года, было принято решение о том, чтобы датой начала работ считать дату поступления денежных средств в штаб-квартиру учреждения. |
| It appears that a majority of the delegations could agree on this date to begin the substantive work of the First Committee. | У меня сложилось впечатление, что большинство делегаций согласны с этой датой начала основной работы Первого комитета. |
| The members of the Commission shall be appointed and shall set the date on which it is to be established and to begin functioning. | Комиссия соберется и определит дату своего официального учреждения и начала своей работы. |
| The Gambia's experiences in poverty reduction and sustainable development initiatives date back to structural adjustment programmes in the 1980s, which were followed by the Programme for Sustainable Development in the 1990s. | Гамбия начала принимать меры по борьбе с нищетой и обеспечению устойчивого развития в 1980х годах в рамках программ структурной перестройки; в 1990х годах за ними последовала программа устойчивого развития. |
| During the Standstill Period, the debtor should not take any action which might adversely affect the prospective return to relevant creditors as compared with the position at the Standstill Commencement Date. | В течение периода бездействия должнику не следует предпринимать каких-либо действий, которые могут отрицательно повлиять на перспективы возвращения средств соответствующим кредиторам по сравнению с положением на дату начала периода бездействия. |
| Why would it upset me seeing you date someone? | Почему это расстроило бы меня? Видеть, что ты встречаешься с кем-то? |
| Do you date anyone with more than one syllable? | Ты вообще встречаешься с теми, у кого имя длиннее одного слога? |
| You date my daughter - you fixed us up. | Ты встречаешься с моей дочерью... |
| You date vampires, Elena. | Ты встречаешься с вампиром, Елена. |
| You... did you date? | Ты... встречаешься с кем-то? |
| There is no written evidence to accurately date the church. | Не сохранилось никаких письменных свидетельств позволяющих точно датировать церковь. |
| Mr Fignon, I've an old recording that I can't date. | Г-н Финьон, я не могу датировать архивную запись. |
| (e) Applicants are requested to duly complete, sign and date their application forms and to attach a letter of recommendation from their organization. | ё) лицам, обратившимся с заявками, рекомендуется заполнить, подписать и датировать бланки своих заявок, а также приложить к ним рекомендательное письмо своей организации. |
| How can you date someone... | Как можно датировать кого-то... |
| Illustration 1-10: A shipping clerk is asked to sign and post-date a document stating that goods, which have not yet arrived, have been received on the basis of the presenter's representation that goods will be received by that date. | Пример 1-10: Экспедитора просят подписать и датировать будущим числом документ, говорящий о том, что груз, который еще не прибыл, был уже доставлен, основанием для чего является заявление предъявителя о том, что груз будет доставлен к этой дате. |
| the monkey ate the poison date. | В поисках утраченного ковчега , обезьяна съела отравленный финик. |
| Now here's a date, for a blessing... | Сейчас я дам вам финик для благословения над ним. |
| Dude, "Raiders of the lost ark," the monkey ate the poison date. | Чувак, "Индиана Джонс: В поисках утраченного ковчега", обезьяна съела отравленный финик. |
| Can you believe they've got a date from Morocco? | Представляешь, у них есть есть финик из Марокко? |
| No, it's not a cockroach, it's a date. | Нет, это не таракан, это финик. |
| All right, now all that's left is for us to sign and date the document, and we will officially no longer be roommates. | Отлично, осталось только подписать и поставить дату на документе, и мы больше официально не будем соседями. |
| Yes... I had seen on other blogs talking about it... and really put the date does not seem very nice. | Да... я видела в других блогах, говорить об этом... и действительно поставить дату как представляется, не очень приятно. |
| Where do you put the date, upper left...? | де нужно поставить дату, слева вверху...? |
| He suggested that a date should be added to the heading of the Guide, so that new material could be added in the future without requiring a change of title. | Он предлагает поставить дату в названии Руководства, с тем чтобы в будущем новый материал можно было добавлять без изменения названия. |
| She's so excited that she forgot to mark it with the date! | "Иттер(кер, (ентябрь." Она в таком вопорге, что забыла поставить дату. |