The exact date is subject to confirmation. | Точная дата открытия будет подтверждена позже. |
In "Additional information" section of the application the applicant should provide its bank details, accompanying forms, manufacturer, supplier, manufacture date and so on. | В разделе заявки "дополнительные сведения" заявителем указываются банковские реквизиты, сопроводительные документы, изготовитель продукции, ее поставщик, дата изготовления и прочее. |
(a) Date of issue; | 4 а) Дата выдачи удостоверения; |
The date of the festival was associated with the dedication of a temple to Juno Lucina on the Esquiline Hill circa 268 BCE, and possibly also a commemoration of the peace between the Romans and the Sabines. | Дата праздника означала освящение храма Юноны Люцины на Эсквилинском холме в Риме и, возможно, заключение мира между римлянами и сабинами. |
Protocol V Date of notification of consent. | Дата уведомления о согласии. |
I'd like us to go on a date. | Я бы хотела пойти на свидание. |
I mean, someone might get the wrong impression, like I had a date. | Кто-то может неправильно понять, что, например, "У нас свидание". |
Did we have a date that I forgot? | У нас что, свидание, о котором я забыла? |
We went on a date once. | У нас было одно свидание. |
She went on a date | Она пошла на свидание. |
Each licence is valid for an indefinite period; it must be re-registered three years after the date of issuance. | Лицензии выдаются на неограниченный срок, но через три года после даты выдачи подлежат перерегистрации. |
With the target date initially set for the end of 2007 and later postponed, the Round has been punctuated by clear divergences of interests among the 151 members of the World Trade Organization. | Первоначально было установлено, что раунд завершится к концу 2007 года, затем этот срок был продлен; этот раунд характеризуется явным расхождением интересов 151 члена Всемирной торговой организации. |
Better check the expiration date on that one. | Когда хочешь пошутить, проверь срок годности шутки. |
When employment ceases, all wages, including vacation pay, within three days of the date of termination (last day of work). | при уходе с работы выплачивается полная сумма заработной платы, включая отпускные, в трехдневный срок с даты ухода с работы (последнего проработанного дня). |
"Best by end date" (optional). | Срок годности (факультативно). |
And I'm only using the word "date" because you're my daughter. | И я использую слово "встречаться", только из за того, что ты моя дочь. |
Well, I know you said you wouldn't date any of us inside the ward. | Ты говорил, что не станешь встречаться с ни одной из нас здесь, в палате. |
Do you think you could date a disabled person? | А ты смог бы встречаться с инвалидом? |
I may be a player, but I wouldn't date my own sister! | Может, я и игрок, но я не стал бы встречаться со своей сестрой. |
I don't want a date. | Я не хочу встречаться. |
Any person who has acquired Central African nationality enjoys, from the date of acquisition, all the rights attached to the quality of citizenship. | Любое лицо, приобретшее центральноафриканское гражданство, пользуется с момента приобретения гражданства всеми правами, предоставляемыми на основании статуса гражданина Центральноафриканской Республики. |
The Rapporteurs would have one month from the date on which they received the comments to incorporate them into the draft. | С момента получения этих соображений докладчики будут иметь в своем распоряжении один месяц для их включения в подготавливаемый ими проект. |
A Government which has notified under paragraph 1 of this article that it will apply this Agreement either when it enters into force or at a specified date shall, from that time, be a provisional Member. | Правительство, которое в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи уведомило о том, что оно будет применять настоящее Соглашение либо с момента его вступления в силу, либо с определенной даты, становится с этого момента временным Участником. |
However, among those instruments there were some which contained a reservation and therefore were subject to the provisions of article 20 of the Convention allowing States to notify objections within 90 days from the date of circulation by the Secretary-General of the reservations. | Однако в ряде этих ратификационных грамот содержались оговорки, и поэтому на них распространялось действие положений статьи 20 Конвенции, открывающей государствам возможность уведомить Генерального секретаря в течение 90 дней с момента распространения им текста оговорок об имеющихся у них возражениях против этих оговорок. |
The total time from the date of acceptance of the TIR Carnet by the Customs office of departure or entry (en route) untill the date of sending the necessary documents to the central body shall not exceed six months. | Общий срок от момента оформления книжки МДП в таможне отправления (ввоза) до высылки в центральный орган всех необходимых документов не должен превышать шести месяцев. |
CNFV found it necessary to establish the specific timeline not exceeding 30 days from the date of the submission of a project for registration. | ДНДН считает необходимым установить конкретные сроки, не превышающие 30 суток со дня представления проекта на регистрацию. |
Under this agenda item, the Plenary mandated the Bureau to further consider the provisional agenda, date and venue of the second session of the Platform's Plenary. | По данному пункту повестки дня Пленум поручил Бюро дополнительно рассмотреть вопрос о предварительной повестке дня, сроках и месте проведения второй сессии Пленума. |
A follow-up meeting of Foreign Ministers is to be held at Conakry on 10 September to prepare the draft agenda and propose a date and venue for the proposed summit meeting. | Последующая встреча министров иностранных дел, на которой будет подготовлен проект повестки дня и выработаны предложения относительно места и времени проведения предлагаемой встречи на высшем уровне, должна состояться в Конакри 10 сентября. |
Accordingly, if someone was detained, the one-month rule applied starting on the date of the person's release, even if he or she had been able to communicate with his or her lawyer during detention. | Таким образом, если какое-либо лицо содержится под стражей, одномесячное правило применяется к нему со дня освобождения, даже если, находясь под стражей, оно имело возможность общаться со своим адвокатом. |
The report covers the period from the date of the deployment in Guinea-Bissau of advance contingents of the ECOWAS Military Observer Group (ECOMOG) to the present. | Таким образом, в этом докладе освещается период с момента развертывания передовых элементов ЭКОМОГ в Гвинее-Бисау до сегодняшнего дня. |
But you're my dad d you're my date to the banquet, and I'm not sharing u with Chloe or Emily. | Но ты мой отец и моя пара на банкет, и я не собираюсь делиться тобой с Хлои или Эмили. |
All 13's dream date. | Прямо идеальная пара для Тринадцатой. |
I'm a great fake date. | Я идеальная фальшивая пара. |
Who's your Mystery Date? | Кто твоя Загадочная пара? |
Depending on who you asked, my date, Tanani, was either in prison for protesting the oppressive treatment of native Americans, or for stabbing her boss at the company picnic. | Смотря кого спрашивать, моя пара Танани была в тюрьме за то, что протестовала против жестокого обращения с коренными американцами, или за то, что избила своего босса на корпоративном пикнике. |
I got a date out in Jersey tonight. | Сегодня у меня встреча в Джерси. |
I'm afraid I have a date. | Боюсь, что у меня назначена встреча. |
No, I have a date. | Нет, у меня встреча. |
You have a date with guy. | У тебя встреча с парнем. |
Meeting of the chiefs of staff in order to review the Biyongho-98 military exercise (Libreville, date to be determined); | встреча начальников Генеральных штабов в целях рассмотрения концепции военных учений «Бийонгхо - 98» (Либревиль, сроки предстоит уточнить); |
This tomb must date back to the First Dynasty of the Pharaohs. | Эта могила должна датироваться эпохой Первой Династии фараонов. |
A document called the Tribal Hidage may date from Wulfhere's reign. | Документ под названием Племенной Hidage (Tribal Hidage) может датироваться периодом правления Вульфхера. |
The stones were erected at some stage during the Neolithic period, probably around 3300 BCE, but some may date to as early as 4500 BCE. | Установка камней относится к одному из периодов неолита, вероятно 3300 гг. до н. э., однако некоторые сооружения могут датироваться приблизительно 4500 гг. до н. э. |
In practice, this may mean that 2010 will be the cut-off date. | На практике это может означать, что исходные данные не должны датироваться ранее чем 2010 годом. |
The date of its inception is unknown, but correspondences of Insular Celtic and Continental Celtic calendars suggest that some early form may date to Proto-Celtic times, roughly 800 BC. | Дата его появления неизвестна, но сравнение континентального кельтского и островного кельтского календарей позволяет предположить, что некоторые ранние его формы могут датироваться протокельтскими временами, приблизительно 800-ми годами до н. э. |
I don't date people I work with. | Я не встречаюсь с людьми, с которыми я работаю. |
Why do I only date brunettes? | Вот почему я всегда встречаюсь с брюнетками? |
I never date anybody who I work with. | Я никогда не встречаюсь с теми, с кем работаю. |
Well, he can't date you, I'm dating you. | Но он не может встречаться с тобой, я встречаюсь с тобой. |
I mean, not that I would date two guys At the same time anyway, because in grade school, This nun told me if I kiss two boys in the same day, | Я имею в виду, я не встречаюсь с двумя парнями одновременно, потому что еще в младших классах монахиня сказала мне, если я поцелуюсь с двумя парнями в один день, то их слюна смешается у меня во рту, и это убьет меня. |
The Advisory Committee requests that its concurrence be sought early enough to enable it to react prior to the date on which the assignments become effective. | Консультативный комитет обращается с просьбой испрашивать его согласие заблаговременно, с тем чтобы он мог принять решение до даты начала выполнения того или иного задания. |
He noted with concern the requirement under the Constitution, which applied only to women, that for the purposes of establishing jurisdiction in matrimonial cases a wife must be resident in Botswana for a continuous period of three years immediately preceding the date of the institution of proceedings. | Он с обеспокоенностью отмечает конституционное требование, действующее исключительно в отношении женщин, о том, что для установления юрисдикции в бракоразводном процессе супруга должна прожить в Ботсване непрерывно в течение трех лет непосредственно до начала разбирательства. |
If the parties have not settled any dispute by mediation within 30 days from the date when the mediation was instituted/the date of the ADR Notice, the dispute shall be referred to and finally resolved by arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules. | Если стороны не урегулировали какой-либо спор путем посредничества в 30-дневный срок с даты начала посредничества или даты уведомления об АРС, спор передается в арбитраж для окончательного разрешения в соответствии с арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ. |
It transpires from the State party's submission that no trial date was set throughout this period, and that the author was released provisionally, pending trial. | Из представления государства-участника следует, что на протяжении всего этого периода не была установлена дата начала судебного разбирательства и что автор был освобожден условно, до начала судебного разбирательства. |
In order for the proposed commencement date of 1 January 2009 to be achieved, the Council considered that the judges would have to be selected by the General Assembly during its sixty-third session, before the end of the calendar year 2008. | Для предложенного начала деятельности 1 января 2009 года Совет счел, что Генеральной Ассамблее надо произвести подбор судей на ее шестьдесят третьей сессии до истечения календарного 2008 года. |
When you date an attending, they have all the power. | Когда встречаешься с начальством, у них вся власть. |
Do you sometimes date the clients? | Время от времени встречаешься с клиентами? |
Was one of them your date? | Ты встречаешься с одним из них? |
You date my daughter - you fixed us up. | Ты встречаешься с моей дочерью... |
I'm just wondering why you don't date a nice guy your own age. | Мне просто интересно, почему ты не встречаешься с хорошим парнем твоего возраста? |
There is no written evidence to accurately date the church. | Не сохранилось никаких письменных свидетельств позволяющих точно датировать церковь. |
(e) Applicants are requested to duly complete, sign and date their application forms and to attach a letter of recommendation from their organization. | ё) лицам, обратившимся с заявками, рекомендуется заполнить, подписать и датировать бланки своих заявок, а также приложить к ним рекомендательное письмо своей организации. |
How can you date someone... | Как можно датировать кого-то... |
Illustration 1-10: A shipping clerk is asked to sign and post-date a document stating that goods, which have not yet arrived, have been received on the basis of the presenter's representation that goods will be received by that date. | Пример 1-10: Экспедитора просят подписать и датировать будущим числом документ, говорящий о том, что груз, который еще не прибыл, был уже доставлен, основанием для чего является заявление предъявителя о том, что груз будет доставлен к этой дате. |
I can't tell you what the date on it is, but it is not 1880. | Не могу датировать с точностью, но это явно не 1880-е. |
Now here's a date, for a blessing... | Сейчас я дам вам финик для благословения над ним. |
Dude, "Raiders of the lost ark," the monkey ate the poison date. | Чувак, "Индиана Джонс: В поисках утраченного ковчега", обезьяна съела отравленный финик. |
Can you believe they've got a date from Morocco? | Представляешь, у них есть есть финик из Марокко? |
No, it's not a cockroach, it's a date. | Нет, это не таракан, это финик. |
Wasn't that a date? | Так это не финик? |
All right, now all that's left is for us to sign and date the document, and we will officially no longer be roommates. | Отлично, осталось только подписать и поставить дату на документе, и мы больше официально не будем соседями. |
Yes... I had seen on other blogs talking about it... and really put the date does not seem very nice. | Да... я видела в других блогах, говорить об этом... и действительно поставить дату как представляется, не очень приятно. |
Where do you put the date, upper left...? | де нужно поставить дату, слева вверху...? |
He suggested that a date should be added to the heading of the Guide, so that new material could be added in the future without requiring a change of title. | Он предлагает поставить дату в названии Руководства, с тем чтобы в будущем новый материал можно было добавлять без изменения названия. |
She's so excited that she forgot to mark it with the date! | "Иттер(кер, (ентябрь." Она в таком вопорге, что забыла поставить дату. |