Английский - русский
Перевод слова Damage
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Damage - Ущерб"

Примеры: Damage - Ущерб
Recognizing the extensive damage to the limited agricultural resources of Djibouti, including the destruction of its livestock, учитывая огромный ущерб, причиненный ограниченным сельскохозяйственным ресурсам Джибути, включая уничтожение поголовья скота,
We suffered human losses and considerable material damage, and we had to mobilize every effort and all resources to subdue the elements and overcome their consequences. Мы потеряли много человеческих жизней и потерпели большой материальный ущерб; и нам надо было мобилизовать все усилия и ресурсы для борьбы со стихией и преодоления ее последствий.
In order to counter the damage to forest resources, funds have been made available for the supply and transportation of firewood to camps in eastern Zaire. Чтобы предотвратить ущерб, наносимый лесным ресурсам, выделяются средства на закупку и доставку древесного топлива в лагеря беженцев в восточной части Заира.
Admittedly, before it was destroyed, the bridge had already suffered a certain amount of damage. Необходимо признать, что до того, как мост был разрушен, ему уже был причинен определенный ущерб.
In an attempt to prejudge things, this approach in effect aggravates or even causes irreparable damage to reaching a just and fair settlement on the basis of agreement. Пытаясь предвосхитить решение вопроса, этот подход фактически усугубляет и даже вызывает невосполнимый ущерб делу достижения справедливого урегулирования на основе соглашения.
In many cases, such damage amounted to an export of costs, which was a clear violation of the general principle of law prohibiting unjust enrichment. Во многих случаях такой ущерб равнозначен переносу затрат, что является прямым нарушением общего принципа права, запрещающего необоснованное обогащение.
On the question of the injured party, it is clear that damage is harm caused to someone. Если говорить о пострадавшем субъекте, то ущерб - это вред, который наносится какому-либо лицу.
The damage can be compensated on an equitable basis, which must be established by the Court on the grounds of an opinion of experts... Этот ущерб может быть компенсирован на справедливой основе, определить которую может суд, руководствуясь мнением экспертов...
All the liability conventions also include in the definition of harm the costs of preventive measures, and any damage or loss caused by these measures. Все конвенции, касающиеся вопроса ответственности, включают в определение вреда также стоимость предупредительных мер и любой ущерб или потери, сопряженные с этими мерами.
In the Republic of Zaire, five years of difficult transition have done considerable damage at the political, economic and social levels. В Республике Заир продолжавшийся на протяжении пяти лет сложный переходный период нанес значительный ущерб в политической, экономической и социальной сферах жизни страны.
By enforcing the sanctions imposed by the Security Council against the former Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), the country also suffered significant economic damage. Осуществляя санкции, введенные Советом Безопасности в отношении Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), страна также потерпела серьезный экономический ущерб.
Developing countries suffer more and damage to their economies is greater because of their weaker infrastructures and low capacity to respond immediately and effectively to disaster situations. Развивающиеся страны более чувствительны в этом вопросе, и ущерб, наносимый их экономикам, принимает большие масштабы в связи со слабостью их инфраструктур и небольшими возможностями для оперативного и эффективного реагирования на стихийные бедствия.
Possibly the worst hit was Antigua and Barbuda, with damage estimated by the Government at approximately $350 million. Наиболее значительный урон был нанесен Антигуа и Барбуда, ущерб оценивается правительством приблизительно в 350 млн. долл. США.
Human activity affects both these factors and also the extent to which water causes damage and degradation through erosion, flooding, waterlogging and salinity. Деятельность человека затрагивает оба этих фактора, а также обусловливает масштабы, в которых вода причиняет ущерб и влечет за собой деградацию в результате эрозии, наводнений, заболачивания и засоления.
For its part, the education sector has suffered unprecedented damage which has driven 15,000 young people from primary and secondary education onto the streets. Что касается сферы образования, то этому сектору причинен беспрецедентный ущерб, в результате которого на улице оказалось 15000 учащихся начальной и средней школы.
In the meantime, if damage did occur, the operator, and not the State, should be liable. Если же до этого будет нанесен ущерб, то ответственность должен нести оператор, а не государство.
According to them, no study was needed to find out whether or not damage had been caused to third States. По мнению этих представителей, для определения того, был ли или не был нанесен ущерб третьим государствам, не требуется проведения исследования.
It is obvious that damage has been caused to certain religious, cultural and medical buildings. Очевидно, что некоторым культовым зданиям, а также зданиям, которые занимали культурные и медицинские учреждения, нанесен ущерб.
The fighting has caused further loss of life and damage to basic infrastructures and has hindered the delivery of humanitarian aid to many parts of the country. Боевые действия стали причиной новых жертв и причинили ущерб основным объектам инфраструктуры и затруднили доставку гуманитарной помощи во многие районы страны.
Moreover, failure to implement the decision because of the difficulties mentioned above would damage the credibility of the United Nations. Кроме того, неспособность осуществить данное решение вследствие тех трудностей, которые упоминались выше, нанесет ущерб авторитету Организации Объединенных Наций.
The missions found, however, that by the mid-1980s there had been some visible damage to Mururoa. Тем не менее в результате этих экспедиций было выявлено, что к середине 80-х годов Муруроа был причинен некоторый видимый ущерб.
Unless the sanctions are lifted and Yugoslavia is included in the flow of international goods and capital soon, the Yugoslav economy and population will suffer irreparable damage. Если в ближайшее время эти санкции не будут отменены, а Югославия будет по-прежнему исключена из международного потока товаров и капитала, то экономика и население Югославии понесут невозместимый ущерб.
Moral damage is restituted in the form of money or another material form in accordance with the decision of the court independently from restitution of material damages. Моральный ущерб возмещается в денежной или иной материальной форме по решению суда вне зависимости от возмещения материального ущерба.
The Conference notes that effective international liability mechanisms are essential to provide compensation for nuclear-related damage which may occur during transportation of irradiated nuclear fuel, plutonium and high-level nuclear waste. Конференция отмечает, что эффективные механизмы международной ответственности играют существенную роль при обеспечении компенсации за связанный с ядерными материалами ущерб, который может иметь место при транспортировке облученного ядерного топлива, плутония и высокоактивных ядерных отходов.
The International Water Tribunal, Amsterdam, in February 1992, condemned a large TNC banana plantation for the ecological damage caused to the Costa Rican coastal waters by massive pesticide pollution. В феврале 1992 года Международный трибунал по водным ресурсам, заседающий в Амстердаме, осудил крупную банановую плантацию, принадлежащую ТНК, за тот экологический ущерб, который она нанесла прибрежным водам Коста-Рики в результате массового сброса пестицидов.