Английский - русский
Перевод слова Damage
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Damage - Ущерб"

Примеры: Damage - Ущерб
(e) The lack of effective remedies for trafficked persons globally, including the possibility of obtaining compensation for damage suffered; е) отсутствием эффективных средств правовой защиты для лиц, пострадавших от глобальной торговли людьми, включая возможность получения компенсации за нанесенный ущерб;
Generally, despite the uncertainties inherent in assessing quantum of damage for such harm, moral injury - however precisely defined - must be individually established and must rise to a level of harm significant enough to justify the award of compensation. В общем, несмотря на неопределенность в плане количественной оценки такого вреда, моральный ущерб, сколь бы четко он ни был определен, должен быть в каждом отдельном случае доказан и иметь такой объем, который бы оправдывал выплату компенсации.
This principle of the illegality of damage suffered is established in Spanish jurisprudence because illegality is a prerequisite or requirement for the attribution of damages and of the duty to compensate imposed on the public authority. Принцип незаконности нанесения ущерба установлен в испанской судебной практике по той причине, что незаконность является предварительным или необходимым условием предоставления компенсации за ущерб, а также обязанности государственного органа предоставлять ее.
For example, it could be done by adopting a proper definition of damage as has been done in the case of the "Use of Terms", which defines "damage" as damage to person, property and environment. Например, путем принятия соответствующего определения ущерба, как это было сделано в "Употреблении терминов", где "ущерб" определяется как ущерб лицам, имуществу или окружающей среде.
As to the question of moral damage, it was clear that article 44 covered moral damage to individuals, whereas what was called moral damage to States was intended to be dealt with in article 45. Что касается морального ущерба, то ясно, что статья 44 охватывает моральный ущерб отдельным лицам, тогда как так называемый моральный ущерб государствам предполагалось охватить статьей 45.
Paragraph (1), in referring to "satisfaction for the damage, in particular moral damage, caused by that act", is intended to designate "any non-material damage suffered by a State as a result of an internationally wrongful act". Пункт 1, упоминая о "сатисфакции за ущерб, в частности моральный ущерб, причиненный таким деянием", призван обозначить "любой нематериальный вред, причиненный государству в результате международно-противоправного деяния".
The definition of damage covers loss of life or personal injury; loss or damage to property; loss or damage by contamination of the environment and costs of preventive measures. Определение термина "ущерб" охватывает смерть или телесные повреждения; утрату имущества или причинение ему ущерба; убытки или ущерб вследствие загрязнения окружающей среды, а также расходы на предупредительные меры.
Damage caused to a vessel and/or cargo by water or otherwise, including damage due to the beaching or scuttling of a burning vessel, shall be allowed in general average. Общей аварией признаются повреждения, причиненные судну и/или грузу водой или иным образом, включая ущерб от выбрасывания на берег или затопления горящего судна.
A special legal provision, namely Act No. 58/1969 on Liability for Damage caused by a Decision of a State Body or its improper Official Procedure, regulates the area of compensation for damage. Специальный законодательный акт, а именно закон Nº 58/1969 об ответственности за ущерб, причиненный решением государственного органа или в результате применения неправомерной официальной процедуры, регулирует систему компенсационных выплат.
Article XI of the 1997 Vienna Convention on Supplementary Compensation for Nuclear Damage, which seeks to protect those who suffer nuclear damage in and outside the State of the installation, was cited as an example. В качестве примера была приведена статья XI Венской конвенции о дополнительном возмещении за ядерный ущерб 1997 года, которая направлена на защиту тех, кто пострадал от ядерного ущерба в государстве, где находится ядерная установка, и за его пределами.
It considered that the non-material damage caused by an unlawful staff report was not adequately and sufficiently compensated by its annulment in a case where in breach of the substantive right to be heard, there was a systematic failure to arrange for dialogue with the person concerned. Он счел, что несущественный ущерб, причиненный неправомерной докладной запиской, был неадекватно и недостаточно компенсирован признанием ее недействительной в деле, в котором в нарушение основного права быть выслушанным систематически практиковалось бездействие в части налаживания диалога с соответствующим лицом.
At the Institute, subjects on different areas of nuclear law are addressed, including safeguards (non-proliferation), nuclear safety and security, as well as civil liability for nuclear damage. В этом Институте проводится подготовка по различным отраслям ядерного права, включая применение гарантий (нераспространение), физическую и техническую ядерную безопасность, а также гражданскую ответственность за ядерный ущерб.
The State party explains that its Government is ready to pay compensation for any pecuniary damage the petitioner may have suffered, in accordance with the general principle on such compensation under Danish law. Государство-участник объясняет, что его правительство готово выплатить компенсацию за любой денежный ущерб, который мог понести петиционер в соответствии с общим принципом в отношении такой компенсации согласно датскому законодательству.
Late as those measures have come, they are certainly essential to putting the Council's action on the right track and to preventing lasting damage to its record with respect to the observance of established international standards of due process. Несмотря на то, что эти меры принимаются с опозданием, они, несомненно, играют важную роль в том, чтобы направить действия Совета по правильному пути и предотвратить долгосрочный ущерб его репутации в том, что касается соблюдения установившихся международных стандартов в плане надлежащей правовой практики.
However, it is evident that placing allegations, as well as hypothetical and unsubstantiated matters, on the Assembly's agenda would cause enormous damage to its credibility and authority. Однако очевидно, что предъявление обвинений, а также включение гипотетических и беспочвенных вопросов в повестку дня Ассамблеи нанесло бы огромный ущерб ее авторитету и репутации.
The damage caused by restrictions imposed on United States citizens travelling to Cuba remains significant, with the tourism industry losing more than $2.3 billion annually. По-прежнему значительный ущерб причиняют ограничения в отношении поездок на Кубу американских граждан, и размер годового ущерба для сектора туризма превысил 2,3 млрд. долл. США.
In his report, the Secretary-General describes the damage sustained to the Headquarters complex as a result of storm Sandy, which hit New York on 29 October 2012. В своем докладе Генеральный секретарь описывает ущерб, причиненный комплексу Центральных учреждений в результате урагана «Сэнди», обрушившегося на Нью-Йорк 29 октября 2012 года.
This is done by applying a discount rate, reflecting that the more distant in time a benefit or damage avoided is, the less it is worth to us in the present given competing investment opportunities. Для этого применяется ставка дисконтирования, которая отражает тот факт, что чем более отдаленным во времени являются выгода или ущерб, тем меньше они значат для нас сегодня в силу наличия альтернативных возможностей для инвестиций.
There are limitations with respect to the observations that can be made regarding awards for moral damage, emotional distress, procedural irregularities and violations of due process based on the information received by the Secretariat. На основе информации, полученной Секретариатом, можно сделать лишь ограниченные наблюдения относительно присуждения компенсации за моральный ущерб, эмоциональное расстройство, процессуальные нарушения и несоблюдение надлежащей правовой процедуры.
The information from another of these six Member States indicated that only in extreme cases could an award of compensation for moral damage exceed $16,500. Еще одно из этих шести государств-членов сообщило, что компенсация за моральный ущерб может превышать 16500 долл. США лишь в крайних случаях.
Article 82 of the Civil Code also provides generally that anyone who unlawfully causes damage or injury to another party shall be obliged to provide redress. В статье 82 Гражданского кодекса также в целом предусматривается, что лицо, незаконно причинившее какой-либо ущерб другой стороне, обязано его возместить.
Repairs and upgrades to the deteriorated elements are included to prevent irreversible damage that would have a significant impact on the operations of the United Nations Office at Geneva. Предусмотрены работы по ремонту и реконструкции изношенных элементов, чтобы предотвратить непоправимый ущерб, который окажет значительное воздействие на деятельность Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
Significant failures in these services, whether accidental or as the result of a deliberate intrusion, could cause severe disruption, economic damage or loss of life. Существенные срывы в работе этих служб, будь то по не зависящим от человека причинам или в результате преднамеренной атаки, могут причинить серьезный экономический ущерб или потерю жизни.
In the Baramkeh district, several mortar shells had hit the Baramkeh school, killing a female student and causing material damage to the premises. В округе Барамке несколько минометных мин попали в школу Барамке, убив одну ученицу и причинив материальный ущерб помещениям.
4.11 Reindeer herding cooperatives have been introduced as administrative units because they are needed for organizing the herding for different purposes, for example for agricultural aid and compensation for damage caused by big wild animals. 4.11 Оленеводческие кооперативы были введены в качестве административных единиц из-за необходимости упорядочения оленеводства для различных целей, например для оказания сельскохозяйственной помощи и выплаты компенсации за ущерб, причиненный крупными дикими хищниками.