| This biodiversity is threatened by human exploitation and natural disasters, with irreparable damage to both nature and humans. | Этому биологическому многообразию угрожают деятельность человека и стихийные бедствия, которые наносят непоправимый ущерб как природе, так и человеку. |
| This law also regulates the area of liability for damage caused by a decision on custody or sentence. | Закон также регулирует сферу ответственности за нанесенный ущерб в результате вынесенного решения о содержании под стражей или вынесения приговора. |
| Such civil action can be brought by anyone who has an interest in the compensation of the damage . | Такое гражданское дело может быть возбуждено любым лицом, заинтересованным в получении компенсации за причиненный ущерб . |
| The explosion injured 54 people and caused significant damage to nearby shops and businesses. | В результате взрыва 54 человека получили ранения, значительный ущерб был причинен близлежащим магазинам и коммерческим предприятиям. |
| The Council cannot afford its decisions being ignored continuously, since, in allowing this, it risks serious damage to its credibility. | Совет не должен допустить, чтобы его решения постоянно игнорировались, поскольку, закрывая на это глаза, он рискует нанести серьезный ущерб своему авторитету. |
| The deployment of MONUC is likely to be affected by the damage caused to the infrastructure at Kinshasa airport. | На развертывании МООНДРК, вероятно, скажется ущерб, причиненный инфраструктуре в аэропорту Киншасы. |
| Serious and irreparable damage was sustained by 4,682 buildings, declared unsafe for habitation and subject to demolition orders. | Серьезный и непоправимый ущерб был нанесен 4682 зданиям, которые были объявлены опасными для проживания и подлежащими сносу. |
| The damage is determined by the institution concerned in view of the loss caused by the encroachment. | Ущерб определяется соответствующим учреждением с учетом причиненных нарушением потерь. |
| To date, we have not been able fully to repair the damage to road infrastructure caused by it. | На сегодня нам еще не удалось в полном объеме восполнить ущерб, который он причинил дорожной инфраструктуре. |
| In many cases the damage that may follow from a breach may be distant, contingent or uncertain. | Во многих случаях ущерб, который может возникать вследствие нарушения, может быть отдаленным, возможным или неточным. |
| Remedial action should be taken to clean up the damage done to the environment. | Необходимо принять меры по исправлению этого положения, с тем чтобы устранить ущерб, нанесенный окружающей среде. |
| The shrapnel also hit a school, causing some damage. | Осколки поразили также школу и нанесли ей некоторый ущерб. |
| These missiles also caused serious structural damage to a kindergarten and a home. | Нанесен также серьезный структурный ущерб детскому саду и одному из жилых домов. |
| Acidification also causes damage to buildings and cultural monuments through the corrosion of materials. | Подкисление также причиняет ущерб зданиям и культурным памятникам в результате коррозии материалов. |
| Serious damage was caused by cyclones in the Pacific region in January 2003. | В январе 2003 года серьезный ущерб был нанесен в Тихоокеанском регионе в результате циклонов. |
| The Committee regrets the lack of a national housing strategy, given damage caused to the infrastructural situation by hurricane Mitch. | Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия национальной жилищной стратегии, особенно учитывая ущерб, нанесенный инфраструктуре ураганом "Митч". |
| The damage from these two storms was estimated at over $800 million. | Ущерб, нанесенный этими стихийными бедствиями, согласно оценкам, составляет более 800 млн. долл. США. |
| Persons who have sustained damage through the unlawful disclosure of information about their private lives shall be entitled to full compensation therefor. | Лица, которым причинен ущерб незаконным разглашением сведений об их личной жизни, имеют право на его полное возмещение. |
| Individuals were also entitled to seek compensation from the State for damage sustained as a result of judicial error, delays or omissions. | Граждане имеют также право добиваться от государства компенсации за ущерб, понесенный ими в результате судебной ошибки, задержек или бездействия. |
| The Parliament was now considering an act providing compensation for damage caused by terrorism and amendments to similar act relating to property seized during the Yugoslav communist regime. | Сейчас в парламенте рассматривается проект закона, предусматривающий выплату компенсации за ущерб, причиненный актами терроризма, и поправки к аналогичному закону, касающемуся собственности, захваченной во время правления югославского коммунистического режима. |
| There was serious and extensive damage to the housing stock. | Серьезный и широкомасштабный ущерб был нанесен жилищному фонду. |
| As a result, many lives were lost, with extensive damage to the infrastructure of the province. | В результате этого много людей погибло и серьезный ущерб был нанесен инфраструктуре провинции. |
| There exists a shared understanding of the damage that unsustainable debt burden brings to the economy and society. | Ущерб, причиняемый экономике и обществу неприемлемо тяжелым бременем задолженности, понятен всем. |
| In total, 22 UNRWA schools sustained damage estimated at $23,800. | В целом 22 школам БАПОР был причинен ущерб, оцениваемый в 23800 долл. США. |
| Not every action or omission which contributes to the damage suffered is relevant for this purpose. | Не всякое действие или бездействие, которое усугубляет причиненный ущерб, уместно для достижения этой цели. |