Английский - русский
Перевод слова Damage
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Damage - Ущерб"

Примеры: Damage - Ущерб
The Panel finds that MoD overstated the extent of damage to the landing craft located by Kuwait after liberation. По мнению Группы, МО завысило ущерб, причиненный десантному плавсредству, которое было обнаружено Кувейтом после освобождения.
The Claimant further asserts that the guest house extension suffered extensive damage from a direct hit that required one section of the wall to be rebuilt. Заявитель далее утверждает, что гостевому крылу был причинен большой ущерб в результате прямого попадания, после чего пришлось заново отстраивать одну секцию стены.
Recommendation 57 (responsibility for loss or damage) Рекомендация 57 (ответственность за утрату или ущерб)
The Commission came across cases of medical institutions which sustained collateral damage due to military actions that occurred in the close vicinity of their premises. Комиссии стало известно о ряде случаев, когда медицинские учреждения понесли сопутствующий ущерб в результате военных операций, проводившихся в непосредственной близости от их помещений.
The Chamber of Commerce, Industry and Agriculture estimated the direct physical damage to the manufacturing activity at some US$ 300 million. Торгово-промышленная и сельскохозяйственная палата оценила непосредственный материальный ущерб, причиненный обрабатывающей промышленности, почти в 300 млн. долл. США263.
Can today's military laser systems help reduce collateral damage and enhance the capabilities to de-escalate? Могут ли современные военные лазерные системы помочь сократить сопутствующий ущерб и упрочить потенциал для деэскалации?
Surely then, in undertaking the requisite proportionality assessment, the expected mid to longer term civilian damage must also be taken into account. Ну и конечно же, при проведении требуемой оценки соразмерности надо принимать в расчет и ожидаемый среднесрочный - более долгосрочный гражданский ущерб.
It is not suggested here that the expected mid to longer term civilian damage will automatically or inevitably be excessive in proportion to the anticipated military advantage. Тут не постулируется, что ожидаемый среднесрочный - более долгосрочный гражданский ущерб будет соразмерным образом автоматически или непременно превосходить ожидаемое военное преимущество.
Civilian damage inevitably flows from the unexploded submunitions which are the constant legacy of extensive use of submunitions in residential or agricultural areas. В качестве непременного наследия применения суббоеприпасов в жилых или сельскохозяйственных районах неизменно выступает гражданский ущерб от невзорвавшихся суббоеприпасов.
The education sector had suffered around $70 million in damage: close to 50 schools had been totally destroyed, while 300 others needed repairs. Ущерб, нанесенный сектору образования, исчисляется приблизительно 70 млн. долл. США: почти 50 школ были полностью разрушены и еще 300 школьных зданий теперь нуждаются в ремонте.
Satellite images had been used to assess the damage and to help rescuers focus their efforts on the areas requiring the most urgent help. Снимки, полученные с помощью спутников, были использованы для того, чтобы оценить ущерб и помочь спасателям сосредоточить усилия на районах, нуждающихся в неотложной помощи.
Today, the question is how much can be done and how quickly to minimize the irreversible damage caused by growing carbon dioxide emissions. Сегодня стоит вопрос о том, что может быть сделано и как быстро можно свести к минимуму тот неотвратимый ущерб, который причиняется ростом выбросов двуокиси углерода.
Following the on-site inspection, the Claimant stated that the damage was to two vehicles, one of which is alleged to have been damaged by fire. После инспекции на месте заявитель указал, что ущерб был причинен двум автомашинам, одна из которых, согласно утверждениям, пострадала в результате пожара.
When a state loses a large part of its population because of war, the damage takes decades to repair. Поэтому, когда во время войны государство теряет значительную часть своего населения, понесенный им ущерб является огромным, ибо потребуются десятилетия для его восстановления.
Certain developed countries were taking advantage of their monopoly of modern communications technology in order to distort events in developing countries and damage their interests. Некоторые развитые страны используют свою монополию на современные технологии связи, чтобы искажать происходящие в развивающихся странах события и наносить ущерб их интересам.
Although a standard lower than "significant damage" would have been preferable, the Commission had judiciously rejected proposals for a higher threshold. Хотя предпочтительнее был бы более низкий стандарт, чем "значительный ущерб", Комиссия обоснованно отклонила предложения о более высоком пороге.
While the provisions of draft principle 3 were perfectly acceptable, the Special Rapporteur's analysis of the term "significant damage" was somewhat ambiguous. Хотя положения проекта принципа З вполне приемлемы, проведенный Специальным докладчиком анализ термина "значительный ущерб" является несколько двусмысленным.
We are in a position to inflict damage of any kind on any major Power that sought to attack interests we would regard as vital. Мы способны причинить разного рода ущерб крупной державе, которая захотела бы посягнуть на интересы, которые мы можем считать жизненными.
As noted in the commentary to draft principle 4, operator's liability is exonerated where damage is the result of an act of war. Как отмечается в комментарии к проекту принципа 4, оператор освобождается от ответственности, когда ущерб является результатом акта войны.
In several instruments liability is excepted where damage occurs as a result of an act of armed conflict, hostilities, civil war or insurrection. Согласно ряду международно-правовых документов, ответственность не наступает, если ущерб вызван вооруженным конфликтом, боевыми действиями, гражданской войной или восстанием.
First, it has been noted that the definition of environment in draft principle 2 did not include damage to global commons. Во-первых, было отмечено, что определение окружающей среды в проекте принципа 2 не включает ущерб, причиненный общему достоянию человечества.
To the extent that there is material damage due to its non-performance, the State would have to compensate the loss suffered by the plaintiffs. В той степени, в какой материальный ущерб связан с невыполнением государством его обязательств, государство будет обязано возместить убытки, понесенные истцом.
There is a strong case to assert that, under customary international law, operator's liability for damage arising from ultra-hazardous activities is strict but limited. Есть все основания утверждать, что в соответствии с обычным международным правом ответственность оператора за ущерб в результате сверхопасной деятельности является строгой, но ограниченной.
The view was also expressed that the word "loss" should replace the entire phrase "injury or damage" in the draft article. Было также высказано мнение о том, что слово "потеря" должно заменить все выражение "вред или ущерб" в данном проекте статьи.
It was observed that article 12 of the Hamburg Rules included damage sustained by the ship in the shipper's liability. Было отмечено, что статья 12 Гамбургских правил включает ущерб, понесенный морским судном в пределы ответственности грузоотправителя по договору.